Glossary entry

German term or phrase:

Keine Erstellung eines Gutachtens über Neuheit und erfinderische Tätigkeit.

English translation:

No expert opinion will be prepared regarding novelty and inventive step.

Added to glossary by Steffen Walter
May 29, 2008 14:26
15 yrs ago
1 viewer *
German term

keine Erstellung eines Gutachtens

German to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
**Keine Erstellung eines Gutachtens **über Neuheit und erfinderische Tätigkeit.

This is from a patent form/contract. Is there a preset phrase for it? My translation so far is: No expert opinion created pertaining novelty and innovative activity. But my legal Englich needs some help! Thank you all!
Change log

May 29, 2008 15:35: Steffen Walter changed "Term asked" from "Keine Ersellung eines Gutachtens" to "keine Erstellung eines Gutachtens"

May 29, 2008 15:36: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Law: Patents, Trademarks, Copyright"

Jun 4, 2008 07:08: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63879">akaishian's</a> old entry - "keine Erstellung eines Gutachtens"" to ""No expert opinion will be prepared regarding novelty and inventive step.""

Discussion

Kim Metzger May 29, 2008:
Expert opinions are prepared, not created.

Proposed translations

+4
3 mins
German term (edited): Keine Ersellung eines Gutachtens
Selected

No expert opinion will be prepared regarding novelty and inventive step.

certainly not innovative. Sometimes one also says inventive activity or inventiveness.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
43 mins
German term (edited): Keine Ersellung eines Gutachtens

There are no expert opinions on/about....

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search