Glossary entry

English term or phrase:

So much for... (in this context)

Spanish translation:

¡Tanta hostilidad trás la buena voluntad!

Added to glossary by Esther Hermida
Sep 2, 2002 16:36
21 yrs ago
19 viewers *
English term

So much for... (in this context)

English to Spanish Art/Literary Slang colloquial
Context: una psicoanalista (verídico) recuerda como cuando era pequeña,se ofreció a su hermana para peinar a su muñeca y terminó...¡cortandole el pelo al cero!

la frase es
"So much for the hostility behind the helpfussnes!

y yo la he adaptado como:
¡Cuanta guerra para ser que quería ser útil!


Alguna opción mejor?

Proposed translations

+1
40 mins
Selected

¡Tanta hostilidad trás la buena voluntad!

Otra opción
Peer comment(s):

agree Lila del Cerro
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "good, natural-sounding!"
6 mins

vaya

Vaya hostilidad....
Something went wrong...
+1
9 mins

Tanta hostilidad y en el fondo sólo quería ayudar

Puede ser una opción, pero a ver que dicen los demás
Peer comment(s):

agree Nitza Ramos
18 mins
neutral Lila del Cerro : "Parecía" que quería ayudar, pero lo que mostraba era hostilidad.
12 hrs
Something went wrong...
+1
9 mins

¡Cuánta guerra por querer ser útil!

¡Cuánta guerra por querer ayudar!
Peer comment(s):

agree MikeGarcia
4 mins
Muchas gracias
neutral Lila del Cerro : Te hago el mismo comentario que a Mesmer.
12 hrs
Something went wrong...
+2
14 mins

ni qué decir...

Hola Kirchner,
se me ocurre lo siguiente: "Ni qué decir de la hostilidad detrás de la disposición a ayudar" Te copio lo que sale en atómica sobre so much for:so much for:
We have sufficiently treated or are finished with something, as in So much for this year's sales figures; now let's estimate next year's. [Late 1500s]
Ojalá te sirva,
Claudia
Peer comment(s):

agree msaiz (X) : This is it!
29 mins
¡gracias m!
agree Lila del Cerro
12 hrs
gracias Lila
Something went wrong...
+1
20 mins

Tanta agresividad sólo escondía las ganas de ser útil

Otra opción más.
Suerte!
Peer comment(s):

agree Nitza Ramos
7 mins
Gracias Nitza
neutral Lila del Cerro : Perdón, pero creo que es al revés.
12 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

y para que hablar de la hostilidad detras de esa pretension de ayuda

Is "helpfussness" a typo for "helpfulness" or a made-up word in the original text?

fuss: a flurry of nervous, excited, and often unnecessary activity ... {Colloq.] a showy display of delight, approval, etc ... (Webster Dictionary)

Thus, "helpfussness": a showy display of helpfulness

I am reading the sentence the other way around as: She did not want to be helpful to her sister; she felt hostility. That she cut the doll's hair is sufficient proof of her hostility. Thus, "there is no need to talk more about the subject." So much for that.
Peer comment(s):

agree Mec1g : CLEVER COMMENT ON "HELPFULNESS/HELPFUSSNESS
5 hrs
It seemed a hypothesis worth exploring. Thank you. Luis
agree Lila del Cerro
10 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

pero menuda/no veas la que se armó por querer ayudar

Esto siempre y cuando la "hostility" venga por parte de la hermana, aunque leyendo los comentarios de JJ Perez tal vez tenga razón, y si la "hostility" la tiene la propia psicoanalista, entonces tal vez mejor
"pero menuda hostilidad se escondía detrás de mis ganas de ayudar"
Peer comment(s):

agree Lila del Cerro
9 hrs
Something went wrong...
7 hrs

Ni que hablar de la hostilidad enmascarada tras la oficiosa ayuda!

"oficiosa ayuda" si en el texto es "helpfussnes" Y siiiii, cierra. SUERTE

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 23:47:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Me tragué una \"s\", \"helpfussness\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-03 14:41:34 (GMT)
--------------------------------------------------

No había leido lod e \"coloquial! \"Ni que hablar de la bronca detrás de la ruidosa ayuda\"
Something went wrong...
12 hrs

Abajo

¡Qué se le va a hacer! ¡Detrás de mi amabilidad no había más que hostilidad!

Esta forma de traducir el "so much for", viene en el Gran Larousse Ing-Esp.

Creo que si es una psicoanalista la que habla, ya habrá conocido, re-conocido y superado esa hostilidad.

Y -con todo respeto- creo que esta versión suena un poquito más fluida que las que se propusieron.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search