Glossary entry

French term or phrase:

France métropolitaine

German translation:

französisches Kernland, Frankreich ohne Überseegebiete, europäisches Frankreich, französisches Mutterland, Kontinentalfrankreich, Festlandsfrankreich

Added to glossary by Gabi François
Jun 18, 2008 15:38
15 yrs ago
5 viewers *
French term

France métropolitaine

French to German Bus/Financial Geography
Es geht hier um die Abgrenzung verschiedener Vertriebsregionen, dabei wird eine Grobeinleitung nach "métropolitain" und "outremer" vorgenommen.

Die sonst gängige Formulierung "Mutterland" klingt mir in diesem rein wirtschaftlichen Zusammenhang eher unpassend. Bisher behelfe ich mich mit dem "europäischen Teil Frankreichs". Habt ihr eine bessere Idee?
Change log

Jun 20, 2008 09:39: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Geography"

Discussion

Noe Tessmann Jun 18, 2008:
Kontinentalfrankreich ??
Anja C. Jun 18, 2008:
sorry, die Überseegebiete ist ok, schliesst die départements mit ein
Anja C. Jun 18, 2008:
Wieso nicht Übersee-Départements? Ist sehr gebräuchlich.
Gabi François (asker) Jun 18, 2008:
@ Noe: Hier wird aber unterschieden zwischen Frankreich+Korsika (und den anderen europäischen Inselchen) einerseits und den DOM-TOM (Réunion, Nouvelle Calédonie, Martinique, Gouadeloupe etc.) andererseits. Für Letztere kann ich "Überseegebiete" nehmen, das ist schön kurz und knackig. Dagegen klingt "der europäische Teil Frankreichs" schwerfällig. Aber korrekt muss der Begriff schon sein.
Gabi François (asker) Jun 18, 2008:
@ Translinguas: Dieser ISO-Begriff ist zwar korrekt, aber nicht wirklich geläufig. Mir ist er für diesen wirtschaftlichen Kontext jedenfalls zu gekünstelt. Trotzdem danke.
Noe Tessmann Jun 18, 2008:
Frankreich und DOM/TOM (mit Korsika) findet man auch
Gabi François (asker) Jun 18, 2008:
@ Sabine und Guro: Nette Idee, aber was ist dann mit Korsika?
:-)

Proposed translations

54 mins
Selected

französisches Kernland

Findet man auch oft.

Guadeloupe ist ein vollintegrierter Teil des französischen Staates und damit auch Teil der Europäischen Union. Der Euro ist somit wie im französischen Kernland auch das gesetzliche Zahlungsmittel.
http://www.ausland-sprachreisen.de/laender/Guadeloupe.html

Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, öffnen Sie eine neue HTML-Seite, welche in endgültiger Form die zusammenfassende Tabelle des Indikators für alle Regionen mit Angabe der Referenzwerte (französisches Kernland, französisches Staatsgebiet insgesamt) anzeigt.
http://www.territoires.gouv.fr/indicateurs/portail_de/indica...

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dieser Begriff gefällt mir persönlich am besten. Für den Kunden sollte ich nun doch "Mutterland" nehmen. Sehr gut fand ich auch "Frankreich ohne Überseegebiete", aber das wäre stilistisch etwas ungeschickt gewesen, weil "métropole" und "DOM-TOM" ständig einander gegenübergestellt werden. Je nach Kontext sind jedoch sicher auch die anderen Möglichkeiten sinnvoll, wenngleich ich nach wie vor wegen Korsika schwanke ... :-)"
+3
9 mins

Französisches Festland

Wie wäre es damit?
Peer comment(s):

agree Andrea Erdmann : gute Idee, hätte ich schon letzte Woche gebrauchen können, ich fand "Mutterland" auch komisch...
5 mins
agree Claire Bourneton-Gerlach
10 mins
agree Sabine Deutsch : ich war etwas langsamer ...
19 mins
disagree Anja C. : Korsika wird auch zur France métropolitaine gezählt und ist nicht Festland
23 mins
neutral Johanna Kant (X) : Ich verstehe darunter: Das Festland und nicht die kleinen bretonischen Inseln:)
48 mins
agree Ute Scheu : find ich auch gut
1 hr
Something went wrong...
+1
11 mins

Französisches Festland

vielleicht ? obwohl auch mehr geographisch als wirtschaftlich ...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-06-18 16:14:41 GMT)
--------------------------------------------------

was wird mit Korsika ? Wenn der Ursprungstext so ungenau ist und Korsika mit in die Region "métropolitain" einbezieht (was die Korsen sicher nicht so sehen ... :-)) dann kannst Du es ja sicher in Deiner Übersetzung genauso halten, und sonst
Französisches Festland mit/und/incl. Korsika ?
Peer comment(s):

agree Andrea Erdmann
4 mins
Danke!
agree Claire Bourneton-Gerlach
9 mins
Danke!
disagree Anja C. : Korsika wird auch zur France métropolitaine gezählt und ist nicht Festland
22 mins
Something went wrong...
+7
52 mins

Kontinentalfrankreich

Nenn ich jedenfalls so...
Die Assemblée nationale offenbar auch ;-)
Peer comment(s):

agree Johanna Kant (X) : Darunter würde ich mir zumindest das Richtige vorstellen.
7 mins
Danke, Johanna!
agree Noe Tessmann : hatte ich auch gerade vorgeschlagen, ohne die Ansicht zu aktualisieren
11 mins
Danke, Noe! Zwei Seelen... ;-)
agree Ute Scheu : auch gut
42 mins
Danke, Ute!
agree Artur Heinrich : Seh' ich auch so
1 hr
Danke, Artur!
agree Anja C. : super - ziehe meinen Vorschlag zurück
1 hr
Danke, liebe Kollegin!
agree Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
16 hrs
Danke!
agree Wanda Spahn
2822 days
Vielen Dank :-)
Something went wrong...
3 hrs

europäisches Frankreich

gefällt mir so am besten
Something went wrong...
+1
13 hrs

Frankreich ohne Überseegebiete

Damit wäre dann Korsika eingeschlossen... Diese Übersetzung verwende ich in der Regel.

Evtl. auch mit Klammer: Frankreich (ohne Überseegebiete)

Wird lt. Google auch relativ häufig verwendet, u.a. von der frz. Botschaft und vom frz. Außenministerium.
Peer comment(s):

agree Rita Utt
1 day 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search