Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The Cutting Edge
Spanish translation:
el desafío
Added to glossary by
Yaotl Altan
Jun 19, 2008 02:24
15 yrs ago
6 viewers *
English term
The Cutting Edge
English to Spanish
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
No sé cómo traducir "the cutting edge" en este caso.
Lo usan como título.
¡Gracias de antemano por la ayuda!
"THE CUTTING EDGE
Challenge Stigma & Discrimination
Media can help break the silence that surrounds HIV/AIDS and create an environment of support and solidarity for people already living with the disease."
Lo usan como título.
¡Gracias de antemano por la ayuda!
"THE CUTTING EDGE
Challenge Stigma & Discrimination
Media can help break the silence that surrounds HIV/AIDS and create an environment of support and solidarity for people already living with the disease."
Proposed translations
(Spanish)
5 | el desafío | Yaotl Altan |
5 +2 | lo más reciente | Anna Villegas |
4 | novedades/avanzadas/infórmese | Lydia De Jorge |
4 | el más reciente | oscar molina |
Change log
Jun 19, 2008 02:39: Yaotl Altan Created KOG entry
Proposed translations
6 mins
Selected
el desafío
Lo traduciría así dado el contexto.
Note from asker:
¡Muchas gracias! |
Peer comment(s):
agree |
Xochili
: i completely agree
3 mins
|
Thank you very much, colleague!
|
|
disagree |
jack_speak
: Sorry - that's not correct. "The challenge: to challenge stigma and discrimination"? // Please change the glossary entry.
18 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins
lo más reciente
"lo último"
Note from asker:
¡Muchas gracias! |
Peer comment(s):
agree |
jack_speak
: me gusta "lo último" en este contexto.
47 mins
|
agree |
MikeGarcia
7 hrs
|
13 mins
novedades/avanzadas/infórmese
sugg
14 hrs
el más reciente
Me parece mejor que poner "lo" más reciente; y permite ligarlo con el resto del título
Discussion