Glossary entry

French term or phrase:

en haut de cycle

German translation:

zu Boomzeiten, auf dem (Konjunktur)höhepunkt, in einer Immobilienhausse

Added to glossary by Gabi François
Jun 24, 2008 09:11
15 yrs ago
French term

en haut de cycle

French to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
ABC devra étudier la possibilité de poursuivre sa politique de sortie des activités non stratégiques (immobilier**en haut de cycle** par exemple), source potentielle d'amélioration de sa trésorerie.

Was ist damit gemeint?

Discussion

Gabi François (asker) Jun 24, 2008:
Moin, Olaf! Verlagshaus - auf jeden Fall keine Immobilien, falls deine Frage darauf abzielt. Daher ja auch "nicht strategisch".
Olaf Reibedanz Jun 24, 2008:
Moin Gabi, was für ein Unternehmen ist denn ABC?

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

zu Boomzeiten / auf dem (Konjunktur)höhepunkt

Hier geht es definitiv nicht um Produktlebenszyklen. M. E. betreibt Dein Verlagshaus als Nebenaktivität (außerhalb des "Kerngeschäfts", daher "nicht strategisch") doch noch ein Immobiliengeschäft (wahrscheinlich mit einigen eigenen Liegenschaften/Gebäuden), von dem es sich zum günstigsten Zeitpunkt trennen will (d. h. Veräußerung auf dem Höhepunkt der [Immobilien]konjunktur - also wenn Höchstpreise erzielt werden können).
Peer comment(s):

neutral Harald Moelzer (medical-translator) : ..."definitiv" finde ich gewagt, denn der Höhepunkt eines Produktlebenszyklus lässt sich mit Abstand einfacher abschätzen wenn nicht sogar bestimmen, als der *Höhepunkt der Immobilienkonjunktur*...
6 mins
"Immobilier" bezieht sich nun mal auf Immobilien, und damit assoziiere ich keine "Produktlebenszyklen".
agree Andrea Hauer : so verstehe ich es auch: in einer Immobilienhausse ...
18 mins
Genau, auf die "Immobilienhausse" war ich vorhin nicht gekommen :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke schön in die Runde!"
1 hr

auf dem Höhepunkt des (Produktlebens-)Zyklus


...ich nehme an, dass hier der Lebenszyklus eines Produkts/Produktbereichs gemeint ist...

Ziel ist es wohl, jegliche Aktivitäten/Investitionen für solche Produkte ruhen zu lassen (immobilier)...
Peer comment(s):

neutral Andrea Hauer : zu deiner Anmerkung zu Steffens Vorschlag: "en haut" muss nicht der Höhepunkt sein m. E., sondern kann auch nur einfach "oben" bedeuten ...
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search