Jun 29, 2008 22:18
15 yrs ago
Polish term
kom. mgr PANI X
Polish to English
Other
Military / Defense
abbreviations
Hi
I don't know how to translate "kom.mgr"
should it be Lt........MA
or should we just drop the mgr and leave Lt......
I don't know how to translate "kom.mgr"
should it be Lt........MA
or should we just drop the mgr and leave Lt......
Proposed translations
(English)
3 +1 | Supt. Anna Kowalska, M.A. | Jarosław Napierała |
Change log
Jun 30, 2008 05:55: Jerzy Czopik changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
Proposed translations
+1
38 mins
Selected
Supt. Anna Kowalska, M.A.
komisarz policji to w UK "superintendent" (wg słownika stopni i rang), a więc myślę, że tak, jak powyżej:
http://en.wikipedia.org/wiki/Metropolitan_Police#Police_rank...
http://www.google.pl/search?hl=pl&suggon=0&client=firefox-a&...
http://en.wikipedia.org/wiki/Metropolitan_Police#Police_rank...
http://www.google.pl/search?hl=pl&suggon=0&client=firefox-a&...
Peer comment(s):
agree |
Beata Claridge
: To gdzie w tym wszystkim 'komendant'? Polski internet az sie od tego roji. Wiesz?
1 hr
|
nie, zdecydowanie "komisarz": http://pl.wikipedia.org/wiki/Stopień_policyjny
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion