Glossary entry

French term or phrase:

Ceci sans animosité

Italian translation:

Senza eccessi/polemiche

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Jul 3, 2008 08:42
15 yrs ago
French term

Ceci sans animosité

French to Italian Bus/Financial Retail
Je voulais, d'autre part, te faire part de mes réflexions concernant la situation actuelle sur le terrain.
Ceci sans animosité et de façon tout à fait objective, il est difficile en ce moment de travailler pour le groupe X.
Change log

May 2, 2009 07:30: Emanuela Galdelli Created KOG entry

Discussion

Franco Rigoni (asker) Jul 3, 2008:
Diaciamo che tutto mi disturba: Ceci si riferisce all frase precedente? Come fa a dire senza animosità se poi usa continuamente espressioni tipo "X s'en fout"?

Proposed translations

31 mins
Selected

Senza eccessi/polemiche

Qualche altra idea..

senza farsi prendere dal nervosismo
senza voler fare sterili polemiche
senza scaldarsi ...


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-07-03 09:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

Anche semplicemente "senza arrabbiarsi..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie anche a Vania per la dettagliata spiegazione che ho molto apprezzato"
37 mins

non vi è alcuna animosità da parte mia

un'altra possibilità
non nutro alcuna animosità
Something went wrong...
+2
1 min

senza la minima animosità

perché no?

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-07-03 08:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

se è il "ceci" che ti disturba:
e ciò senza...

a|ni|mo|si|tà
s.f.inv.
1 CO sentimento di ostilità e di rancore, malanimo: il suo giudizio nascondeva una certa a.

animosité:
Manifestation d'un sentiment vif et parfois durable de malveillance systématique



--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-07-03 09:25:05 GMT)
--------------------------------------------------

secondo me semplicemente perché la scrittura ripropone un tono colloquiale, con il conseguente spezzettamento della sistassi. Sinceramente a me non disturba affatto, la percepisco in questo modo:
X espone a Y i propri pensieri (un po' parole in libertà...) sulla situazione. Dice che, senza animosità e in maniera obiettiva, lavorare con tale gruppo è diventato difficile.

Il "ceci" si usa moooolto a sproposito nel linguaggio attuale, lo si mette un po' dappertutto, un po' come nel "ceci dit".
Anche qui, puoi tranquillamente eliminarlo.
Più chiaro? :-)

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-07-03 09:27:56 GMT)
--------------------------------------------------

per quanto riguarda "Come fa a dire senza animosità se poi usa continuamente espressioni tipo "X s'en fout"?"
beh, le reazioni umane non sono del tutto piane e univoche...
Cque vai tranquillo, il ceci lo puoi eleiminare perché è (ab)usato a sproposito, di questo ne sono certa.
Piccolo commento in rif all'altra domanda: visto che utilizzano addirittura "s'en fout", secondo me puoi tranquillamente dire "è un casino" =)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-07-03 09:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente volevo dire "sintassi" e "eliminare"
Peer comment(s):

agree Xanthippe
2 hrs
agree cinna e
1 day 5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search