Glossary entry

English term or phrase:

making-out date

Spanish translation:

fecha de emisión

Added to glossary by Wilsonn Perez Reyes
Jul 4, 2008 22:52
15 yrs ago
English term

making-out date

English to Spanish Bus/Financial Accounting Auditor's report
Esta frase aparece en un informe de auditoría:

Any liability is subject to an appended Information document and does not give rise to the recognition of a provision since it corresponds to a potential bond on the ***making-out date*** or to a bond for which the outflow of funds is neither likely nor certain.

He hallado otra referencia a esta frase, pero dentro del contexto de una patente: ***Making-out date*** representative of the date when the recommended program was selected. The control unit 7 operates to automatically generate the ***making-out date*** by referring to a system timer.

Muchas gracias por la ayuda.

Discussion

Steven Huddleston Jul 5, 2008:
Relax! The asker may still see fit to give you the points and use “fecha de emisión” anyway. It is his prerogative. Please don’t use KudoZ to voice your rants. That’s what the forums are for.
"FECHA DE EMISIÓN" was MY alternative ANSWER put in MY Note, added at 6 hrs (2008-07-05 05:47:50 GMT) as well as in Ask the Asker at 5:47am Jul 5, 2008.
Steven Huddleston Jul 5, 2008:
Also, I think, disagreeing to a competing proposal just to tilt the scales in your favor is in bad taste. I should do the same just to even the score, but you are not my teacher.
Steven Huddleston Jul 5, 2008:
Sorry Cristina. Your answer is “fecha de compilación”. Commenting on another participant answer in the answer posting form is not allowed (see KudoZ Rule 3.4).
To Wilson and Steven: "FECHA DE EMISIÓN" (with inverted accent, sorry) is MY answer put in MY Note, added at 6 hrs (2008-07-05 05:47:50 GMT) as well as in Ask the Asker at 5:47am Jul 5, 2008. To propose again my own translation after 15 hrs is not correct
Creo que "FECHA DE EMISIÒN" sea un senso translado de "FECHA DE COMPILACIÒN" y por eso válido en el sentido de "MAKING-OUT DATE".
Robert Mota Jul 5, 2008:
$5000 Bond made out to the Hernando County Board of County Commissioners; (Bond ... approved testing firm, the date of the testing and the grade received
Robert Mota Jul 5, 2008:
porque se usa el término make it out para indicar el beneficiario de un cheque, o de un bono.
Robert Mota Jul 5, 2008:
No será fecha de emisión, o la fecha en la que el bono fue hecho a nombre de alguien?

Proposed translations

1 hr
Selected

fecha de compilación

To make out = compilar
(To make out a list = compilar una lista)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-07-05 05:47:50 GMT)
--------------------------------------------------

- FECHA DE EMISIÒN

Creo que "FECHA DE EMISIÒN" sea un senso translado de "FECHA DE COMPILACIÒN" y por eso válido en el sentido de "MAKING-OUT DATE".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias."
+1
15 hrs

fecha de emisión

Veo que muchos así lo piensan, pero nadie lo propone. A veces no hay que rebuscarle mucho, no creen?
Peer comment(s):

agree Robert Mota
1 hr
¡Gracias, Robert! ;-D
disagree Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : Sorry, Steven... This is MY answer put in MY Note added at 6 hrs (2008-07-05 05:47:50 GMT) as well as in Ask the Asker at 5:47am Jul 5, 2008:
5 hrs
Actually, Robert was first: (1:06am Jul 5, 2008)
agree fzanartu : Estoy deacuerdo con Roberto ( yo sugiero prácticamente lo mismo : fecha de liquidación o de reporte (bolsa)
1 day 11 hrs
¡Gracias, Fzanartu!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search