Jul 15, 2008 09:55
15 yrs ago
English term
Change log

Jul 15, 2008 09:56: hirselina changed "Language pair" from "Hindi to English" to "English to Hindi"

Discussion

Suyash Suprabh Jul 18, 2008:
कृपया कुडोस के नियमों का पालन करें। इसमें आप किसी पद के अनुवाद से संबंधित प्रश्न कर सकते हैं। कुडोस में पूरे वाक्य के अनुवाद के लिए मदद मांगने की अनुमति नहीं है।

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

अपने देश को बचाने के लिए हम जान की बाजी लगा देंगे

No need
Peer comment(s):

agree chandan mishra
1 hr
धन्यवाद चंदन जी
agree PRAKASH SHARMA
21 hrs
धन्यवाद प्रकाश जी
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks "
49 mins

अपने वतन की हिफ़ाज़त करने के लिए हम अपनी जान क़ुर्बान कर देंगे

देश के लिए अपनी जान देना क़ुर्बानी के बराबर होती है इसलिए मैंने इस शब्‍द का प्रयोग किया है.
Something went wrong...
1 hr

अपने देश की रक्षा के लिए हम अपनी जान देंगे

No explanation is required.
Something went wrong...
+4
1 hr

अपने देश की रक्षा के लिए हम अपने प्राण न्यौछावर कर देंगे।

देश या अपनी मातृभूमि की रक्षा के लिए अपने प्राण न्यौछावर करने की परंपरा बहुत पुरानी है।

इसे प्राणों की आहुति देना भी कहते हैं।

स्वतंत्रता की रक्षा के लिए हजारों देशप्रेमियों ने अपने प्राणों की आहुति दे दी।

प्राणों की आहुति देनेवाले आज़ादी के परवानों की गूँज मणिपुर से निकली
Example sentence:

सरकार ने देश के लिए प्राण न्यौछावर करने का जज्बा दिखाकर बहादुरी का पदक

मातृभूमि की रक्षा में प्राण न्यौछावर करने की चम्बल क्षेत्र के गौरव शाली परम्परा

Peer comment(s):

agree Sushan Harshe
7 mins
धन्यवाद, सुदर्शन जी!
agree rajesh1980 (X) : thanks
4 hrs
धन्यवाद!
agree Nitin Goyal
13 hrs
धन्यवाद, नितिन जी!
agree PRAKASH SHARMA
20 hrs
धन्यवाद, प्रकाश जी!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search