Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
winning by a mile
German translation:
um Längen voraus sein, die Nase vorn haben, eine Nasenlänge voraus sein
Added to glossary by
Karlo Heppner
Sep 20, 2002 07:24
21 yrs ago
English term
Winning by a mile
English to German
Marketing
Advertising / Public Relations
lisetd with company values
...."immer eine Meile voraus zu sein"???
...."immer eine Meile voraus zu sein"???
Proposed translations
(German)
4 +2 | ... um Längen voraus | Hans G. Liepert |
4 | Immer um weit mehr als eine Nasenlänge voraus | Beate Lutzebaeck |
4 | Immer die Nase vorn haben | Caro Maucher |
Change log
Jul 4, 2005 13:16: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO" , "Field (specific)" from "(none)" to "Advertising / Public Relations"
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
... um Längen voraus
Meilen gibt es in Europa schon geraume Zeit nicht mehr ;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für alle drei Antworten. Alle waren super, aber ich brauchte es ganz kurz, da es auf ein Dia passen musste...."
6 mins
Immer um weit mehr als eine Nasenlänge voraus
Oder, je nach Satzstellung: immer um weit mehr als eine Nasenlänge voraus sein
Mit der Nasenlänge bleibt man sozusagen bei einer allseits beliebten dt. Metapher, das klingt dann weniger übersetzt als "Meile".
Mit der Nasenlänge bleibt man sozusagen bei einer allseits beliebten dt. Metapher, das klingt dann weniger übersetzt als "Meile".
6 mins
Immer die Nase vorn haben
zum Beispiel
Something went wrong...