Aug 5, 2008 14:47
15 yrs ago
5 viewers *
English term

fast forward

English to German Other Media / Multimedia
in einem Dokumentarfilm, in dem von einer Erfindung aus dem 12. Jahrhundert in unsere heutige Zeit (zurück)gesprungen wird. "Vorspulen" war mal, vor dem digitalen Zeitalter. Ist "Fast Forward" schon genug eingedeutscht? Oder was ganz anderes machen wie "Zurück in unsere Zeit"?
Change log

Aug 5, 2008 15:13: Ulrike Kraemer changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Media / Multimedia"

Discussion

Andreas Stuth (asker) Aug 5, 2008:
Kontext Es geht um den Airbus A380 und seine Außenhaut aus dünnstem Aluminium, verstärkt durch Glasfasermaterial an der Innenseite. Hier wird ausgebreitet, dass schon die Mongolen im 12. Jahrhundert solche Verbundwerkstoffe nutzten, indem sie die Bogen für ihre Reiterarmee nicht aus Holz sondern aus Büffelhorn an der Außenseite und Hirschsehnen an der Innenseite herstellten. Von da geht es dann eben wieder zurück zum A380. Den Originaltext wiederzugeben würde nicht viel bringen, da es um eine Übersetzung für Voice-over geht und das Original ziemlich "lose" gesprochene Sprache ist.
Konrad Schultz Aug 5, 2008:
Schnellvorlauf Standardübersetzung bei Videos u.ä., Zeitraffer Ähnliches bei Filmen, (Zeit)Sprung im Digitalen eher angebracht, "fast forward" würde ich nicht nehmen
Andrea Winzer Aug 5, 2008:
Wie lautet denn der ganze Satz?
Caro Maucher Aug 5, 2008:
Gibt es dazu auch einen ganzen Satz? Oder gar die Sätze davor und danach?
Joan Hass Aug 5, 2008:
"Zurück in die Zukunft" kommt mir da in den Sinn,
allerdings ist das ein Filmtitel, weiss nicht, ob man es wirklich so verwenden darf !?

Proposed translations

+5
23 mins
Selected

Sprung in die Gegenwart

Ohne Kontext mehr oder weniger frei geraten. Du verrätst noch nicht mal, in welchem Kontext der Begriff in deinem Dokumentarfilm gebraucht wird.
Peer comment(s):

agree hazmatgerman (X) : War wohl das erste.
18 hrs
agree Ingeborg Gowans (X) : finde ich passend hier/ wie war's denn in Kanada, ulrike, abgesehen von der Hitze?
20 hrs
:-) :-) :-)
agree Eike Seemann DipTrans : klingt schöner als "Zeitsprung i.d.G." mMn
2 days 10 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
7 days
agree @caduceus (X)
10 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

Schnellvorllauf

dict.
Peer comment(s):

neutral NatM : Schnellvorlauf - ein "l" weniger
2 mins
Something went wrong...
+1
29 mins

Zeitraffer

etwa "die Entwicklung im Zeitraffer"

Ich schließe mich aber den Kollegen an: der betreffende Satz (Überschrift, Untertitel?) bzw. die zugehörige Filmszene wären hilfreich.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-08-05 15:19:49 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn Du umformulieren möchtest: warum nicht "zurück in die/zur Gegenwart" oder "zurück in die heutige Zeit"
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator) : Gute Idee!!
7 days
Something went wrong...
2 hrs

fast forward

"fast forward" ist genug eingdeutscht. Auf 90% der Fernbedienungen (remote controls) findest du nur den englischen Term.
Peer comment(s):

neutral Konrad Schultz : auf meinen Fb steht >> oder FF, mehr Platz ist nicht.;-)
2 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Zeitsprung

mit dem nachgelieferten Kontext würde ich Zeitsprung sagen, bzw. Zeitsprung zurück, dann Zeitsprung vorwärts -- aber hier ist vieles möglich
Something went wrong...
+1
2 hrs

Zeitsprung in die Gegenwart

Warum englisch, wenn es auch deutsch geht?

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2008-08-05 21:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht würde ja auch einfach Zeitreise passen? Die kann ja - auch ohne Zusatz - in alle Richtungen erfolgen ...
Peer comment(s):

neutral Ulrike Kraemer : abgesehen von dem "Zeit..." war ich auf die Idee auch schon gekommen ...
2 hrs
Jou, haste recht ...
agree Caro Maucher : find ich gut.
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search