dome

06:31 Aug 12, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
English term or phrase: dome
To jest kontynuacja moich wcześniejszych pytań dotyczących producenta matryc do tłoczenia aluminim.

W wyrażeniu, jak poniżej

"2008 has seen the development of our 2 Dome Hemi, which is proving to be just as successful as the hemi. We are working on developing 3 and 4 domes."

Mój ograniczony umysł nie jest w stanie sobie tego wyobrazić, bo mnie z dwóch półkul wychodzi kula, ale co wyjdzie z 3 lub 4. Na pewno jest jakieś mądre wyjaśnienie tego "haczyka".

Czy to zostawić jako nazwę własną? Czy tłumaczyć?
Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 14:52


Summary of answers provided
3kopułka
Boguslaw Byszewski


  

Answers


2 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kopułka


Explanation:
o czym jest mowa?
Hemi, to popularna nazwa silnika Chryslera z 1951 r, ktory miał półkulistą komorę sprężania (głowicę) i 8 cylindrów, więc może być 8-hemi
hemi-oznacza pół, więc hemi dome to ćwierć-kula, albo nisza


    Reference: http://victorylibrary.com/mopar/hemi-c.htm
    www.answers.com/topic/semi-dome www.answers.com/topic/hemi
Boguslaw Byszewski
Canada
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search