Hungarian term
fél kizárólagos megbízás
4 +1 | (client) may not contract with a third party (contractor) | kyanzes |
4 +1 | semi-exclusive assignment/agreement | Andrea Szabados |
4 | exclusive agreement | Gusztáv Jánvári |
Sep 1, 2008 20:49: Kathrin.B changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): hollowman (X), Andrea Szabados, Kathrin.B
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
exclusive agreement
(client) may not contract with a third party (contractor)
pl. client may not contract with a third party contractor
agree |
hollowman (X)
15 hrs
|
semi-exclusive assignment/agreement
"Under a new semi-exclusive distribution agreement, Nordic BioSite will distribute Elchrom Scientific's electrophoretic hydrogel solutions."
http://goliath.ecnext.com/coms2/gi_0199-3728053/Under-a-new-...
"This is a semi-exclusive agreement where Purity Life will be one of only four distributors in Canada selling the Burt’s Bees® brand."
http://www.npicenter.com/anm/templates/newsATemp.aspx?articl...
"A semi-exclusive deal will grant you exclusive rights to the track and I agree not to sell it to any other artist."
http://www.hiphopcrib.com/dlstore/policy.html
Azért hozzátenném, hogy nyelvhelyességi szempontból kicsit még érdemes lenne csiszolni a magyar kifejezésen (legalább egy kötőjel erejéig), de ez legyen a szöveg gazdájának a dolga.
Köszönöm szépen! |
agree |
hollowman (X)
10 hrs
|
Something went wrong...