Aug 31, 2008 16:31
15 yrs ago
1 viewer *
Hungarian term

fél kizárólagos megbízás

Hungarian to English Law/Patents Business/Commerce (general) laws
Megbízó ebben az esetben az ingatlan értékesítésére harmadik személy részére megbízást nem adhat, de Megbízó jogosult az Ingatlant saját maga hirdetni és értékesíteni.
Change log

Sep 1, 2008 20:49: Kathrin.B changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): hollowman (X), Andrea Szabados, Kathrin.B

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

5 mins

exclusive agreement

Kell ezt tovább bonyolítani valaki szerint?
Peer comment(s):

neutral hollowman (X) : Pontatlan és féllrevezető. // Válaszoddal rejtvénnyé változtatod a kérdés valódi jelentéstartalmát.
15 hrs
csak könyörgöm, mondj már indokot is, ne csak saját magad kinevettetésére és komolytalannak vételére törekedj
Something went wrong...
+1
8 mins

(client) may not contract with a third party (contractor)


pl. client may not contract with a third party contractor
Peer comment(s):

agree hollowman (X)
15 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

semi-exclusive assignment/agreement

Először csak viccből gondoltam a tükörfordításra, de az angol nyelvvel jobb nem viccelni... Tényleg így használják:

"Under a new semi-exclusive distribution agreement, Nordic BioSite will distribute Elchrom Scientific's electrophoretic hydrogel solutions."
http://goliath.ecnext.com/coms2/gi_0199-3728053/Under-a-new-...

"This is a semi-exclusive agreement where Purity Life will be one of only four distributors in Canada selling the Burt’s Bees® brand."
http://www.npicenter.com/anm/templates/newsATemp.aspx?articl...

"A semi-exclusive deal will grant you exclusive rights to the track and I agree not to sell it to any other artist."
http://www.hiphopcrib.com/dlstore/policy.html

Azért hozzátenném, hogy nyelvhelyességi szempontból kicsit még érdemes lenne csiszolni a magyar kifejezésen (legalább egy kötőjel erejéig), de ez legyen a szöveg gazdájának a dolga.
Note from asker:
Köszönöm szépen!
Peer comment(s):

agree hollowman (X)
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search