Aug 31, 2008 10:33
15 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term

szerződéses állomány

Hungarian to English Other Business/Commerce (general)
Egy építési beruházásról szóló szerződésben szerepel ez a kifejezés. "Megbízó összefoglaló tájékoztatást ad a Megbízónak a beruházás tárgyhavi előrehaladásával kapcsolatos minden lényeges körülményről, különös tekintettel az alábbiakra: a létrejött szerződéses állomány, annak a tervezett költségkerethez képesti alakulása."
Proposed translations (English)
4 +3 value of contracts
4 cost completed to-date

Discussion

Gusztáv Jánvári Aug 31, 2008:
Persze-persze, csak akkora képtelenség, hogy tényleg kókler és címeres ökör, aki ezt a kifejezést a munkaerőre "használta félre", de hát én is tudom, hogy vannak címeres ökrök. :)
kyanzes Aug 31, 2008:
Abból baj nem lehet, ha tisztázásra kerül a dolog.
Gusztáv Jánvári Aug 31, 2008:
Nem fontosabb a fővállalkozói szerződés, a különböző beszállítói szerződések ésatöbbi, ami alapvetően meghatározza a beruházás költségét, cashflowját, ROI-ját, adott esetben KPI-jét stb?
Gusztáv Jánvári Aug 31, 2008:
Gyerekek, akkor az hogy jöhetne létre? Megszülik? :) Ha az az ember, aki írta, a dolgozókra gondolt, akkor nyolc általánosa sincs. Ráadásul miért ez lenne a leglényegesebb különbség egy beruházásban, hogy hány ember dolgozik ott? [TBC]
Non-ProZ.com Aug 31, 2008:
Holnap megkérdezem az ügyfelet, sajnos nem derül ki pontosan a szövegkörnyezetbő sem
kyanzes Aug 31, 2008:
Azért azt megkérdezném: véletlenül nem az építkezésen dolgozókról van szó? Jobban képbe jönne a "költségkerethez képesti alakulás".

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

value of contracts

Huh, nagy nehezen sikerült találnom egy hitelesnek tűnő forrást, ami igazolta gyanúmat, hogy a fenti egyszerű kifejezést használjuk rá.

Az MNB 2007. novemberi inflációs jelentésében fordul elő a kifejezés, linkelem az angol és a magyar nyelvű verziót is. Az 1-6 jelű ábra környékén (mondjuk azon az oldalon) érdemes keresgélni, többször is előfordul a magyar szövegben.

Például:
1-HU) "valamint az éven belül viszonylag jó elõrejelzõnek bizonyuló építõipari szerzõdésállományok továbbra is erõteljesen csökkennek."
1-EN) "and the value of construction contracts, which proves to be a relatively good predictor within the year, still continues to decline strongly."

2-HU) Ábrafelirat: "Szerzõdésállomány trendje (bal tengely)"
2-EN) "Trend of contracts (left-hand scale)"

Vagyis a contract szó többes száma is elég lehet, de ugyanúgy a szerződéses egyesített összegét jelenti, mintha a value of-ot is eléírnánk.
Peer comment(s):

neutral juvera : EGY szerződésről van szó, nem lehet "contracts". Talán itt a szerződés értéke maga az "állomány"./Tapasztalataim alapján azt mondom, hogy a több szerződés egyáltalán nem biztos.Talán a szöveg többi részéből kiderül.
1 hr
Dehogy egy szerződés, egy beruházás többnyire több szerződést jelent, és kérdés lehet, hogy a tervezett, esetleg lekötött összeghez képest hogyan alakulnak a költségek.
agree Michael Golden : maybe "contractual value", to be a little more succinct
2 hrs
agree kyanzes : Szerződésállomány. A "szerződéses állomány" kifejezést szerintem tévesen választotta az eredeti fogalmazó.
2 hrs
agree hollowman (X)
13 hrs
Igazad van, hollowman, mégpedig te nem vagy tisztában a magyar nyelv alapvető szabályaival, például a jelöletlen jelzős szerkezet fogalmával és az összetett szavak képzésével. Lásd: tüzet oltó = tűzoltó, esővel vert = esőverte, haladási irány=haladásirány
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a választ! A megrendelő is erre az értelmezésre, és kifejezésre szavazott."
2 days 5 hrs

cost completed to-date

Standard terminology used in construction progress reports (ususally prepared by an architect or cost consultant) relative to the status of a construction project, i.e. certification of cost of work in-place and remaining cost-to-complete vis-à-vis the approved construction budget.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search