Aug 31, 2008 10:33
15 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term
szerződéses állomány
Hungarian to English
Other
Business/Commerce (general)
Egy építési beruházásról szóló szerződésben szerepel ez a kifejezés. "Megbízó összefoglaló tájékoztatást ad a Megbízónak a beruházás tárgyhavi előrehaladásával kapcsolatos minden lényeges körülményről, különös tekintettel az alábbiakra: a létrejött szerződéses állomány, annak a tervezett költségkerethez képesti alakulása."
Proposed translations
(English)
4 +3 | value of contracts | Gusztáv Jánvári |
4 | cost completed to-date | wfarkas (X) |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
value of contracts
Huh, nagy nehezen sikerült találnom egy hitelesnek tűnő forrást, ami igazolta gyanúmat, hogy a fenti egyszerű kifejezést használjuk rá.
Az MNB 2007. novemberi inflációs jelentésében fordul elő a kifejezés, linkelem az angol és a magyar nyelvű verziót is. Az 1-6 jelű ábra környékén (mondjuk azon az oldalon) érdemes keresgélni, többször is előfordul a magyar szövegben.
Például:
1-HU) "valamint az éven belül viszonylag jó elõrejelzõnek bizonyuló építõipari szerzõdésállományok továbbra is erõteljesen csökkennek."
1-EN) "and the value of construction contracts, which proves to be a relatively good predictor within the year, still continues to decline strongly."
2-HU) Ábrafelirat: "Szerzõdésállomány trendje (bal tengely)"
2-EN) "Trend of contracts (left-hand scale)"
Vagyis a contract szó többes száma is elég lehet, de ugyanúgy a szerződéses egyesített összegét jelenti, mintha a value of-ot is eléírnánk.
Az MNB 2007. novemberi inflációs jelentésében fordul elő a kifejezés, linkelem az angol és a magyar nyelvű verziót is. Az 1-6 jelű ábra környékén (mondjuk azon az oldalon) érdemes keresgélni, többször is előfordul a magyar szövegben.
Például:
1-HU) "valamint az éven belül viszonylag jó elõrejelzõnek bizonyuló építõipari szerzõdésállományok továbbra is erõteljesen csökkennek."
1-EN) "and the value of construction contracts, which proves to be a relatively good predictor within the year, still continues to decline strongly."
2-HU) Ábrafelirat: "Szerzõdésállomány trendje (bal tengely)"
2-EN) "Trend of contracts (left-hand scale)"
Vagyis a contract szó többes száma is elég lehet, de ugyanúgy a szerződéses egyesített összegét jelenti, mintha a value of-ot is eléírnánk.
Reference:
http://www.mnb.hu/Resource.aspx?ResourceID=mnbfile&resourcename=inflacios_jelentes_2007_november
Peer comment(s):
neutral |
juvera
: EGY szerződésről van szó, nem lehet "contracts". Talán itt a szerződés értéke maga az "állomány"./Tapasztalataim alapján azt mondom, hogy a több szerződés egyáltalán nem biztos.Talán a szöveg többi részéből kiderül.
1 hr
|
Dehogy egy szerződés, egy beruházás többnyire több szerződést jelent, és kérdés lehet, hogy a tervezett, esetleg lekötött összeghez képest hogyan alakulnak a költségek.
|
|
agree |
Michael Golden
: maybe "contractual value", to be a little more succinct
2 hrs
|
agree |
kyanzes
: Szerződésállomány. A "szerződéses állomány" kifejezést szerintem tévesen választotta az eredeti fogalmazó.
2 hrs
|
agree |
hollowman (X)
13 hrs
|
Igazad van, hollowman, mégpedig te nem vagy tisztában a magyar nyelv alapvető szabályaival, például a jelöletlen jelzős szerkezet fogalmával és az összetett szavak képzésével. Lásd: tüzet oltó = tűzoltó, esővel vert = esőverte, haladási irány=haladásirány
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a választ! A megrendelő is erre az értelmezésre, és kifejezésre szavazott."
2 days 5 hrs
cost completed to-date
Standard terminology used in construction progress reports (ususally prepared by an architect or cost consultant) relative to the status of a construction project, i.e. certification of cost of work in-place and remaining cost-to-complete vis-à-vis the approved construction budget.
Discussion