Glossary entry

English term or phrase:

draw blood

Dutch translation:

bloed afnemen

Added to glossary by Antoinette Verburg
Sep 1, 2008 18:01
15 yrs ago
1 viewer *
English term

drawn

Non-PRO English to Dutch Science Medical: Health Care
"Begin the session by asking how the client has been feeling since he/she had the blood drawn and congratulating the client for returning to hear their test result".
Proposed translations (Dutch)
4 +4 bloed afnemen
Change log

Sep 1, 2008 18:13: Jacqueline van der Spek changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Sep 1, 2008 18:14: Jacqueline van der Spek changed "Term asked" from "drown" to "drawn"

Sep 8, 2008 08:26: Antoinette Verburg changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/48420">Sherefedin MUSTAFA's</a> old entry - "drawn"" to ""bloed afnemen""

Discussion

Cleartrans Sep 1, 2008:
Niet grappig bedoeld, maar om het moreel van de patiënt wat op te krikken. Soms zijn de kleinste dingen een verwezenlijking en moet iemand ondersteund worden door die kleine dingen onder de aandacht te brengen. Pep talk.
Sherefedin MUSTAFA (asker) Sep 1, 2008:
Je hebt gelijk Jacqueline. Paniek in een glas bier!
Tja, kijk eens in Van Dale, daar staat het gewoon in. Niets grappigs aan, gewoon normaal medisch Engels. Overigens staat er ook "to draw beer" in van Dale. Is gewoon een biertje tappen ;-)
Sherefedin MUSTAFA (asker) Sep 1, 2008:
Inderdaad, volgens mij is dat "grappig" bedoeld om de cliënt voor een slecht nieuws klaar te stomen maar ik mis de humor.
Cleartrans Sep 1, 2008:
Drawing blood?

Proposed translations

+4
9 mins
English term (edited): to draw blood
Selected

bloed afnemen

to drAw blood = bloed afnemen

In context:
... sinds hij/zij bloed heeft laten afnemen
... sinds er bloed bij hem/haar is afgenomen
Peer comment(s):

agree Jacqueline van der Spek
2 mins
agree Tina Vonhof (X)
53 mins
agree Jan Willem van Dormolen (X)
13 hrs
agree Leo Viëtor
21 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt."

Reference comments

57 mins
Reference:

Gezien jouw eerdere vragen -- gesprekken met HIV-patiënt -- krijg ik de indruk dat de uitdrukking 'to draw blood' hier inderdaad letterlijk moet worden genomen. De uitdrukking kan in figuurlijke zin echter ook zoiets betekenen als kwetsen of gekwetst worden, of in het geval van psychologische begeleiding bijvoorbeeld een confrontatie.

Wordwise -- A dictionary of Slang [Clark/Harrap's Reference]: draw blood = hurt/injure. "Ruth's insulting remarks about Angela really drew blood."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search