Oct 15, 2008 10:47
15 yrs ago
French term
pavé d'autruche
French to German
Marketing
Cooking / Culinary
Speisekarte
Auf der Speisekarte gibt es auch noch einen Pavé de Saumon
Ich denke, dass es ein eckig geschnittenes Stück Fleisch ist, aber wie nennen Köche sowas auf Deutsch?
(es sollte schon marketingfähig sein, also nicht "Klotz vom Strauss"...;-)
Ich denke, dass es ein eckig geschnittenes Stück Fleisch ist, aber wie nennen Köche sowas auf Deutsch?
(es sollte schon marketingfähig sein, also nicht "Klotz vom Strauss"...;-)
Proposed translations
(German)
4 +7 | Straussensteak | Olaf Jansen |
2 +1 | Steak | Caro Maucher |
Proposed translations
+7
4 mins
Selected
Straussensteak
Ist wohl üblich - mit eszet geschrieben natürlich.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die schnelle Antwort!"
+1
4 mins
Steak
ist das, soweit ich weiß...
Wenn es edler klingen soll, vielleicht Pavé-Steak vom Strauß.
Wenn es edler klingen soll, vielleicht Pavé-Steak vom Strauß.
Peer comment(s):
agree |
Cetacea
: Pavé-Steak ist zumindest im englischen Sprachraum durchaus gebräuchlich; ausserdem klingt Deine Formulierung "speisekartenmässiger". ;-) http://highlandgame.com/site/recipe_detail.asp?ID=49
2 hrs
|
Something went wrong...