Glossary entry

English term or phrase:

the sole providers of the heart of

Italian translation:

la fonte esclusiva dell'identità aromatica del

Added to glossary by Oscar Romagnone
Oct 27, 2008 21:47
15 yrs ago
English term

the sole providers of the heart of

English to Italian Other Wine / Oenology / Viticulture liquor
The fascinating history details the journey of XXX''s inventor in perfecting the liqueur. It uncovers the full story behind YYY’s inspiration, a brave Italian soldier, as well as the unusual American connection with this prominent Italian drink. The latter part of the history also contains accounts of YYY's encounter in the Italian town of Torino with the Maraschi brothers and their talent for hydraulic infusions. Maraschi & Quirici remain the sole providers of the heart of XXXX to this day.
Change log

Oct 28, 2008 14:09: Oscar Romagnone Created KOG entry

Discussion

Giuliana Buscaglione Oct 28, 2008:
Moderator: assicuratevi di togliere qualsiasi riferimento (nomi di committenti e loro clienti, persone ecc.)
Graham Timmins Oct 27, 2008:
providers what they mean is that the company founded by the Maraschi brothers is the same one that they still buy the infusions from today.
An infusion, by the way is, by definition, the water soluble extract, so it needs no qualification and especially not 'hydraulic' which means something else entirely in English!
My heart goes out to you having to translate this dreadful crap :)

Proposed translations

+2
46 mins
Selected

gli artefici unici dell'identità aromatica del

I vini in degustazione (scelti con un criterio sarebbe interessante conoscere, visto che, soprattutto nel caso della selezione di Barolo e Barbaresco la “identità territoriale” è solo quella delle foreste del Massiccio Centrale francese da cui si ricavano le barrique che determinano *l’identità aromatica* di questi vini e non certo quella del Nebbiolo
http://vinoalvino.org/blog/2007/06


i calici in vetro cristallino di Bohemia appositamente progettati e realizzatia mano per consentire di godere ai massimi livelli l’eccezionale *unicità aromatica* di questa grappa
http://www.pavin.ch/_file/Gran Volo Of Bonollo.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-10-27 23:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

I know what the meaning of the word 'provider' is [for example Leonardo da Vinci was the provider of the painting 'La Gioconda'] however, as per me, it would be possible to replace "artefici" with "the source" (la fonte) but nothing more than this, as the term "seller" doesn't fit in the context at all!

"Maraschi & Quirici continuano - ancor oggi - a rimanere *la fonte inalterata* dell'identità aromatica di XXX."

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-10-27 23:48:35 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo inoltre, quale traducente di "sole", l'aggettivo "esclusivo":
LA FONTE ESCLUSIVA dell'identità aromatica di XXX

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2008-10-28 14:10:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Cristina (ho cambiato la voce nel glossario inserendo "fonte esclusiva" come hai indicato tu): un cordiale saluto a te e a tutti coloro che hanno partecipato!
Peer comment(s):

disagree Graham Timmins : no, the providers are the people who provide (sell) the ingredients, see my comment above!
39 mins
Sorry but when I wrote my answer I knew which sort of firm "Maraschi & Quirici" are: http://www.maraschiquirici.it/. I wrote "artefici" and I confirm that for me it could be a good translation...See my note
agree Dario Di Pietropaolo
8 hrs
ciao Dario e molte grazie!
agree Sarah Jane Webb : bello identità aromatica
9 hrs
ciao Sarah e grazie per il tuo apprezzamento!
agree Manuela Dal Castello
10 hrs
molte grazie Manuela e buona giornata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti ho usato fonte "
11 hrs

i soli depositari della ricetta originale

premesso che condivido i commenti dei colleghi riguardo alla (discutibile) qualità del testo inglese, mi pare che il senso sia quello...
Something went wrong...

Reference comments

10 hrs
Reference:

Rigirando un pochino l'eccellente proposta di Oscar:

Ancor oggi XXX deve la propria identità/unicità aromatica esclusivamente a Maraschi e Quirici.

un'alternativa, per evitare lo scoglio "provider"
Peer comments on this reference comment:

agree Oscar Romagnone : Beh Sarah, mi sembra che "deve" sia a propria volta un'ottima soluzione: complimenti!
5 hrs
grazie Oscar, a te il merito!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search