Glossary entry

Norwegian term or phrase:

da vøttø (da vet du)

English translation:

as if, you know

Added to glossary by Tara Chace
Nov 11, 2008 21:58
15 yrs ago
Norwegian term

da vøttø

Norwegian to English Other Slang
Teenage brother and sister talking to each other:
Brother: "Hei, så fint at du ville besøke meg."
Sister: "Jeg ville ikke, da vøttø. Mamma sendte meg."

My target audience is American pre-teens.
Proposed translations (English)
2 +1 As if
3 +5 you know

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

As if

I would say something like "As if. Mom sent me." or "Duh, I didn't want to. Mom sent me." I don't
Peer comment(s):

agree EC Translate : "Duh. I didn't want to" Could work depending on the tone in rest of the text.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much! This was perfect!"
+5
24 mins

you know

I'd think it was closer to "you know" (maybe even "ya know" ;))
"I didn't want to, you know. Mom sent me".
Note from asker:
Thank you!
Peer comment(s):

agree Egil Presttun : "vøttø" er dialekt og betyr "vet du", og direkte oversatt blir det "you know" (ya know).
33 mins
agree brigidm : A dialectal variation of "vettu"
7 hrs
agree Αlban SHPΑTΑ
11 hrs
agree Toralf Mjelde
18 hrs
agree alexandratheres
19 hrs
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Muntlig språk

Dette er egentlig ikke slang, men dialekt, dvs. det er et muntlig språk vi har med å gjøre her. Uttrykket "vet du" blir uttalt "vøttø". På andre dialekter blir det "vettu". Både vettu og vøttø gir tusenvis av treff i Google.

Ordet "da" betyr ikke "den gangen" i dette tilfellet. Det blir brukt omtrent som i uttrykket "Så hva mener du da?" - "So what do you think, then?".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search