Nov 14, 2008 09:28
15 yrs ago
English term

machine grade - hand grade

English to Polish Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Jeszcze mam jedno pytanie.
Mam wymienione dwa rodzaje taśm mocujących poliestrowych:
machine grade, hand grade. Jedna stosowana z naciągarkami automatycznymi, druga z naciągiem ręcznym.
Machine grade. Is normally manufactured from virgin polymers to ensure tighter tolerances during manufacture that minimise curvature and edge bow of the finished product.
Hand grade. This means that the tolerances are not critical for hand tool material which is often manufactured using a large percentage of re-ground material.
Czy może to być taśmy ręczne, taśmy maszynowe?

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

do naciągania automatycznego/mechanicznego - do naciągania ręcznego

ew. jakiś inny czasownik zamiast 'naciągania' -- w każdym razie 'taśmy ręczne/maszynowe' wg mnie nie brzmi najlepiej

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-11-14 19:48:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Fajna ta wersja końcowa -- ostatecznie w miarę krótka, a treściwa.
Peer comment(s):

agree Marian Krzymiński : do stosowania przy użyciu maszyn vs. do stosowania przy użyciu narzędzi rcznych, może tak ?!;o)
53 mins
Tak jest dokładniej, ale też dużo dłużej niż w oryginale -- pytająca musi znaleźć optymalny stosunek precyzji do zwięzłości. Dziekuję.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję za odpowiedź. Wymyśliłam w końcu "taśmy naciągane maszynowo, ręcznie"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search