Glossary entry

German term or phrase:

Wasser in den Zulauf entspannen

English translation:

depressurised / relieved

Added to glossary by conny
Dec 1, 2008 11:16
15 yrs ago
3 viewers *
German term

Wasser in den Zulauf entspannen

German to English Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng Flotation
es geht um den Filterprozess von Klärwasser in einem Papierbetrieb und den Einsatz einer neuen Anlage zur Flotation:

Die Trennung erfolgt in zwei Prozessschritten:

"Hierbei wird in einem Teilstrom (Dispergierstrom) des Klarwassers unter Druck Luft gelöst und anschließend wieder in den Zulauf entspannt"

was versteht man darunter, dass Wasser in den Zulauf entspannt wird? Ich wusste nicht, das das auch ein Vorgang ist. Dachte, es handelt sich um einen Zustand (entspanntes Wasser).
Proposed translations (English)
3 +5 depressurised
4 precipitate

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

depressurised

Or the pressure is relieved in the feed/supply/inlet (siehe "unter Druck gelöst und _anschliesend wieder_").

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-01 15:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

The original is not clearly written. The air is dissolved in the pressurised water and the water later depressurised, allowing the air to escape. Elementary engineering:
http://www.engineeringtoolbox.com/air-solubility-water-d_639...
Peer comment(s):

agree Ken Cox : Es wird Luft (*nicht das Wasser*) erst unter Druck gelöst und nachher entspannt./ Man könnte hier auch 'released' schreiben.
26 mins
agree hazmatgerman (X) : "relieve" fände ich besser, weil es wahrscheinlich ohne kontrollierte Druckabsenkung läuft, oder?
47 mins
agree Edith Kelly
1 hr
agree Inge Meinzer
2 hrs
agree Johannes Gleim
3 hrs
neutral Languageman : The way I read it, the air isn't really depressurised as such, rather it comes out of solution as the water pressure is reduced (see my answer).
3 hrs
I didn't say the air is depressurised. The water is and the air escapes again.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
German term (edited): entspannen

precipitate

Not exactly sure what 'Zulauf' is here, so fill in the blanks (see Ken Cox under 'depressurised'). Also as Ken indicated, the term 'entspannen' refers to the air, not the water. The reference below should make everything precisely clear.

http://www.hoffland.net/src/el/5.xml
Air is dissolved in the treated water by the addition of compressed air to a pressurized stream of recycled effluent. The pressurized water then passes through a pressure relief valve reducing the pressure to atmospheric. This depressurized water is then mixed with the conditioned influent. When the pressure is reduced the super-saturated air begins to precipitate from solution.

Peer comment(s):

neutral Alan Johnson : Your reference only confirms my suggestion ('This depressurized water').
12 mins
Indeed, but I read it as the air being 'entspannt', not the water. It is a bit ambiguously worded though.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search