Jan 10, 2009 20:26
15 yrs ago
English term

hydrogen oxide/hydroxic acid

Non-PRO English to Spanish Science Biology (-tech,-chem,micro-) El agua
Hola, por favor quería saber cómo se traducen al español estos dos términos que se utilizan para denominar al agua.

Desde ya, muchas gracias por la ayuda.

Proposed translations

6 mins

óxido de hidrógeno/ácido hidróxido

Peer comment(s):

agree Juan Jacob : ¿Así se llama el agua? ¡Ah! Esto confirma que se aprende algo nuevo todos los días. // Y, en efecto, curiosos comentarios se ven a veces en esta lista.
5 mins
Gracias, Juan.
disagree M. C. Filgueira : No es "ácido hidróxido", sino "ácido hidróxiCo".//Curiosos comentarios se leen a veces en esta lista...
10 mins
Es verdad, fue un pequeño error de dedo. Mil gracias :) La tuya, en cambio, me parece un plagio.
Something went wrong...
3 hrs

See. IUPAC revision 2005.

http://www.nationmaster.com/encyclopedia/IUPAC-nomenclature-... revision of IUPAC's nomenclature for inorganic compounds

With the last revision of the nomenclature, many things changed. Most important is, that there is no absolute right name for one compound anymore. As long as the name describes the compound sufficiently and unambiguously, the name is correct.

Old names such as water, carbonyl or cyano are still tolerated. — The "old names" may still have to be understood, but the systematic IUPAC nomenclature is easier to learn (because it is systematic) and always right to use. The International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) is an international non-governmental organization devoted to the advancement of chemistry. ...

There are basically two different ways to describe a compound: compositional and substitutive nomenclature.

1.- Compositional nomenclature.
H2O dihydrogen oxide.

2.- Sustitutive nomenclature
H2O oxidane
All elements are given -ane base names and the unsaturated bonds are filled up with hydrogen atoms. E.g. oxidane is a single oxygen atom, the loose ends of which are connected to hydrogen atoms,

BH3 borane CH4 methane NH3 azane
H2O oxidane HF fluorane AlH3 alumane
SiH4 silane PH3 phosphane H2S sulfane
HCl chlorane GaH3 gallane GeH4 germane
AsH3 arsane H2Se selane HBr bromane
InH3 indigane SnH4 stannane SbH3 stibane
H2Te tellane HI iodane TlH3 thallane
PbH4 plumbane BiH3 bismuthane H2Po polane
HAt astatane

Or just plainly water.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-01-11 01:03:31 GMT)
--------------------------------------------------

Juan Jacobo points out that something is missing.
He is right.
If we follow the IUPAC rule then we have two options,


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-01-11 01:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

a.- óxido dihidrógeno o oxidano

If we follow common sense.
b.- agua.

If the water molecule comprises Deuterium and Hydrogen then,
Oxido de Deuterio Hidrógeno.

If the water is Tritiated, I dunno. Someone ask the brains behind the IUPAC rules.
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : We can understand that, but where is the Spanish translation?
31 mins
neutral M. C. Filgueira : El nombre 'oxidano' sólo se aplica para nombrar derivados del agua --como 'azano', del amoníaco-- en el sistema de nomenclatura sustitutiva; por ejemplo: dioxidano (= peróxido de hidrógeno, H2O2).//Simplemente te indiqué lo q dice "la gente de la IUPAC".
52 mins
Me temo que no estoy en condiciones de discutir con la gente del IUPAC sobre sus recomendaciones.
Something went wrong...
-1
14 mins

óxido de hidrógeno/ácido hidróxico

Aunque llamar "ácido hidróxico" a la molécula neutra por excelencia me parece un sinsentido. De todos modos, esta denominación es muy poco frecuente.

--------------------------------------------------
Note added at 25 minutos (2009-01-10 20:52:58 GMT)
--------------------------------------------------

Cabe señalar que el nombre sistemático del agua, según las reglas de nomenclatura de química inorgánica de la IUPAC (Unión Internacional de Química pura y Aplicada) es "dihydrogen oxide" (óxido de dihidrógeno).

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2009-01-11 01:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

Para aquellos que se interesen en la nomenclatura de química inorgánica de la IUPAC, en la siguiente página se puede consultar, e incluso bajar a la computadora en formato PDF, el "Red Book" III, que contiene las últimas recomendaciones, del 2005:

http://old.iupac.org/publications/books/rbook/Red_Book_2005....

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2009-01-11 01:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

En resumidas cuentas, el compuesto químico de fórmula H2O tiene en castellano dos nombres universalmente aceptados:

a) Nombre común: agua
(De lejos, el más frecuente, tanto en el lenguaje común como en el químico.)

b) Nombre sistemático (IUPAC): óxido de dihidrógeno
(Sistema de nomenclatura de composición)

El nombre "ácido hidróxico" es, para mí, un sinsentido, que algunos parecen utilizar en reacciones en las que el agua participa como ácido (es decir, como aceptor de electrones).
Peer comment(s):

disagree Juan Jacob : La "divergencia intelectual" se reduce a que una d se puso en lugar de una c. Ya perdí mucho tiempo en esto. Hasta nunca.
1 hr
Repito: curiosos comentarios (y actitudes) se ven a veces en esta lista//También me sorprende que se pretenda llevar al terreno personal una simple divergencia intelectual//La div. es q "hidróxido" e "hidróxico" son 2 términos qcos. de sign. muy distinto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search