Glossary entry

French term or phrase:

étalement discal

German translation:

Bandscheibenprotrusion

Added to glossary by Verena Li
Jan 24, 2009 12:38
15 yrs ago
3 viewers *
French term

étalement discal

French to German Medical Medical (general)
Léger *étalement discal* postérieur à large rayon de courbure mais sans hernie discale focale.

Was genau ist hier mit der Bandscheibe?
Proposed translations (German)
3 Bandscheibenprotrusion
3 Bandscheibendehnung

Proposed translations

22 hrs
Selected

Bandscheibenprotrusion

Im Mediziner-Slang gibt es die "ausgewalzten" Bandscheiben als relativ frühes Stadium der Abnutzung - die Bandscheiben haben alterungsbedingt an Wassergehalt und Elastizität verloren, werden zwischen den Wirbeln "platt gedrückt" und ragen stellenweise (in deinem Beispiel wohl über einen breiteren Bereich, wenn ich "large rayon de courbure" richtig interpretiere) über den Zwischenwirbelraum hinaus.
Mit dem Fachausdruck könnte man dieses Stadium am ehesten als "Bandscheibenprotrusion" bezeichnen, allerdings ist das weniger anschaulich als "étalement" bzw. "ausgewalzt". (Das dazu gehörige Substantiv "Auswalzung" gibt es allerdings m.W. nicht, umgangssprachlich allenfalls die "Bandscheibenauswölbung", die aber nicht sehr gängig ist.)
Der nächste Schritt ist dann der Durchbruch des Bandscheibenkerns durch den äußeren Faserring: hernie discale oder Bandscheibenprolaps.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, die Erklärung passt genau in den Kontext!"
31 mins

Bandscheibendehnung

Google

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2009-01-24 13:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?q=bandscheibendehnung&rls=com.m...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search