Jan 27, 2009 10:22
15 yrs ago
Swedish term
forts. godk.
Swedish to English
Law/Patents
Chemistry; Chem Sci/Eng
This is underlined on a document concerning the handover of chemical substances, and beneath it are the words, I ärendet har till Er översänts. I assume godk. is godkänd but I'm not sure about forts. in the context. I suspect it's obvious but I thought i'd ask.
Proposed translations
(English)
1 +2 | fortsatt godkännande | Kristina Thorne |
Proposed translations
+2
21 mins
Selected
fortsatt godkännande
Usually, I would think that forts. means fortsättning (like forts. följer), but here I think they are referring to the continued approval of the chemical (fortsatt godkännande i ärendet har till er översänts).
But it is a guess.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-01-27 10:49:42 GMT)
--------------------------------------------------
Could also be "fortsättningsvis godkänd".
But it is a guess.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-01-27 10:49:42 GMT)
--------------------------------------------------
Could also be "fortsättningsvis godkänd".
Peer comment(s):
agree |
Samuel Gray
: I agree with Kristina. It could also be fortsatt godkänd, of course with the same general meaning.
3 hrs
|
Thanks, Samuel!
|
|
agree |
Maria Dellqvist (née Ahlfors) (X)
1 day 4 hrs
|
Tack!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
Discussion