Glossary entry

English term or phrase:

Reflect on its real essence

Spanish translation:

harán reflexión/refexionarán sobre su verdadera esencia

Added to glossary by Lydia De Jorge
Jan 29, 2009 22:18
15 yrs ago
3 viewers *
English term

Reflect on its real essence

English to Spanish Social Sciences History
El contexto es el siguiente:

This year Palestinians throughout the world will commemorate the 60th anniversary of the Nakba and will reflect on its real essence – as the most traumatic catastrophe that ever befell the Palestinians.

Muchas gracias!!
Change log

Jan 29, 2009 22:18: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 7, 2009 20:00: Lydia De Jorge Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Beatriz Ramírez de Haro, Adriana Martinez

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

susanb (X) Jan 30, 2009:
use of "su" Be careful with the use of "su" in Spanish. I would rather use "la esencia" o "el significado", because "its" refers to Nakba in English (that´s clear) but "su" in Spanish turns the sentence ambiguious. ¿Los palestinos refexionaran sobre su escencia o sobre la escencia (o el significado) de la catástrofe?

Proposed translations

+12
8 mins
English term (edited): reflect on its real essencreflect on its real essencee
Selected

harán reflexión/refexionarán sobre su verdadera esencia

.
Peer comment(s):

agree Ernesto Álvarez Valdivia
3 mins
Gracias Ernesto!
agree Mario Ramirez (X)
12 mins
Gracias Mario!
agree Beatriz Ramírez de Haro
15 mins
Gracias Bea! saludos!
agree Toni Castano : Esencia, naturaleza, significado...
29 mins
Sip! Gracias Toni!
agree Remy Arce : ¡muy bien Lydia!
41 mins
Many thanks, my friend!
agree Pablo Contreras
50 mins
Gracias Pablo!
agree Almudena Grau : muy bien
1 hr
Gracias nuevamente!
agree Adriana Martinez : Reflexionarán... ¡muy agree!
1 hr
Saludos Adriana!
agree Christine Walsh
4 hrs
Gracias Chriswa!
agree Biling Services
8 hrs
Many thanks!
agree Mónica Sauza
18 hrs
Gracias Monica!
agree Taña Dalglish : Muy bien. "Esencia" (not only the meaning but the "essence" of their beliefs). Un abrazo, amiga!
20 hrs
Many thanks, my friend!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 hrs

reflexionarán sobre su verdadero significado

Creo que suena mejor y es más apropiado "su verdadero significado" que "su verdadera esencia".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search