Glossary entry

French term or phrase:

Code général des collectivités territoriales

German translation:

Allgemeines Gesetz über die Gebietskörperschaften

Added to glossary by Ilona Hessner
Feb 1, 2009 21:08
15 yrs ago
8 viewers *
French term

Code général des collectivités territoriales

French to German Law/Patents Environment & Ecology Wasserwirtschaft
Gesetzestext Artikel L.214-1 bis L.214-3

Stations d'épurations des agglomérations d'assainissement ou dispositifs d'assainissement non collectif devant traiter une charge brute de pollution organique au sens de l'article R. 2224-6 du ***code général des collectivités territoriales***

Discussion

Ilona Hessner (asker) Feb 1, 2009:
für all unsere französischen Rechts- und Umweltexperten Übersetze gerade die Bestimmungen SDAGE und SAGE! Weitere Fragen folgen -

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

Allgemeines Gesetz über die Gebietskörperschaften

Ich würde aber zu Referenzzwecken die französische Bezeichnung beibehalten und die deutsche Entsprechung höchstens in Klammern oder als Fußnote einfügen.

Siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Communauté_de_communes
"Nach den gültigen Bestimmungen des <B>Code général des collectivités territoriales (CGCT) („Allgemeines Gesetz über Gebietskörperschaften“)</B> in der Fassung von 1999 ist eine Communauté de communes eine „öffentliche Institution der interkommunalen Zusammenarbeit“ (établissement public de coopération intercommunale), die von mehreren französischen Gemeinden gebildet wird, die ein zusammenhängendes Territorium ohne Enklave umfassen. Zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Bestimmung schon existierende Communautés de communes, die kein geschlossenes Territorium umfassen, können jedoch fortbestehen."

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-02-01 21:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn es um Frankreich geht, findest Du hier das vollständige Gesetzeswerk (das im übrigen wohl besser als "Gesetzbuch" zu bezeichnen wäre): http://www.legifrance.gouv.fr/affichCode.do?cidTexte=LEGITEX...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-02-01 21:31:44 GMT)
--------------------------------------------------

Frage: Geht es hier wirklich um Frankreich?
Note from asker:
Danke für deine prompte Antwort und einen schönen Sonntagabend!
Ja, es geht um den Abriss eines Eisenbahn-Brückenpfeilers auf französischem Gebiet. Antrag / Genehmigung seitens der franz. Behörden
Korrektur: Antragsteller ist ein deutscher Auftraggeber, der zweite Pfeiler steht auf deutscher Rheinseite!
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich
3 hrs
agree GiselaVigy : vielen Dank für die Links!
11 hrs
De rien :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die prompte Hilfe!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search