Glossary entry

English term or phrase:

life determining

Arabic translation:

المكونات التي تحدد العمر الافتراضي للنظام

Added to glossary by Milestone
Feb 9, 2009 09:34
15 yrs ago
1 viewer *
English term

life determining

English to Arabic Tech/Engineering Computers: Hardware
the company will replace the "life determining" and high stress components of the system like electrolytic capacitors.
هل من الممكن أن نقول الأجزاء الحيوية أو الضرورية لتحديد عمل النظام؟

Discussion

Milestone (asker) Feb 9, 2009:
أقصد لتحديد عمر النظام

Proposed translations

1 hr
Selected

المكونات التي تحدد العمر الافتراضي للنظام

to remain close to the meaning.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "yes, this is what i was searching for, thanks a lot"
9 mins

الأجزاء الحيوية

أظنه تعبيرًا موفقًا في هذا السياق
والله أعلم
Something went wrong...
11 mins

تحديد العمر

تحديد العمر
Something went wrong...
13 mins

الأجزاء ذات العمر الافتراضي / الأجزاء المقرر عمرها الافتراضي

الأجزاء التي لها عمر افتراضي
الأجزاء المحددة بعمر افتراضي
الأجزاء المقرر لها عمر افتراضي

MK4translation
Something went wrong...
51 mins

محددة / محددات العمر

المكونات المحددة لعمر النظام

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-02-09 10:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

الكونات الحساسه
Something went wrong...
1 hr

الاجزاء المتهالكة

==
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search