Nov 13, 2002 13:43
21 yrs ago
French term

tant et si bien que

French to German Bus/Financial Idioms / Maxims / Sayings
Nous serons détendus, tant et si bien que nous travaillerons mieux.

Ich brauche eine Übersetzung für diese Konjunktion, die in möglichst vielen Kontexten passt.
Change log

Aug 28, 2007 11:09: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "(none)" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

sodas

TANT ET SI BIEN QUE [tStesibjR] : de telle manière que, tellement bien que.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-13 13:52:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Wir sind dann entspannt, sodass wir besser arbeiten können.

In meinem Vorschlag fehlt natürlich ein \'s\': sodass
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
15 mins
agree Steffen Walter
41 mins
agree Ulrike Sengfelder
52 mins
agree Manuela Schilling
1 hr
agree Christian Flury (X) : Oder auch: "so dass". Nach der neuen Rechtschreibung kann es sowohl getrennt als auch zusammen geschrieben werden.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dankeschön!!!"
+1
23 mins

als Folge davon arbeiten wir besser / mit dem Ergebnis, dass wir besser arbeiten

Es kann mit *..., so dass...* übersetzt werden, je nach Kontext aber auch anders, siehe oben.
Peer comment(s):

agree Manuela Schilling
46 mins
Danke Manuela :)
Something went wrong...
+1
1 hr

Wir sind dann so entspannt, dass wir (sogar) besser arbeiten können.

andere Variante
Peer comment(s):

agree Manuela Schilling
7 mins
Something went wrong...
+1
16 hrs

derartig ... dass

wir sind dann derartig enspannt, dass wir bessere Arbeit leisten
Peer comment(s):

agree Cornelia Mayer : Schön! Allerdings vielleicht nicht so sehr bei formalen Texten
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search