Feb 20, 2009 22:15
15 yrs ago
English term
muscular outlet
English to Turkish
Art/Literary
Poetry & Literature
roman/deyim
"If there is such a man, depend upon it Bulstrode knows him. But, supposing you only tried to get the money lent, and didn't get it--Bulstrode 'ud know that too. You bring me a writing from Bulstrode to say he doesn't believe you've ever promised to pay your debts out o' my land. Come now!"
Mr. Featherstone's face required its whole scale of grimaces as a muscular outlet to his silent triumph in the soundness of his faculties.
Fred felt himself to be in a disgusting dilemma.
"You must be joking, sir. Mr. Bulstrode, like other men, believes scores of things that are not true, and he has a prejudice against me. I could easily get him to write that he knew no facts in proof of the report you speak of, though it might lead to unpleasantness. But I could hardly ask him to write down what he believes or does not believe about me." Fred paused an instant, and then added, in politic appeal to his uncle's vanity, "That is hardly a thing for a gentleman to ask." But he was disappointed in the result.
Mr. Featherstone's face required its whole scale of grimaces as a muscular outlet to his silent triumph in the soundness of his faculties.
Fred felt himself to be in a disgusting dilemma.
"You must be joking, sir. Mr. Bulstrode, like other men, believes scores of things that are not true, and he has a prejudice against me. I could easily get him to write that he knew no facts in proof of the report you speak of, though it might lead to unpleasantness. But I could hardly ask him to write down what he believes or does not believe about me." Fred paused an instant, and then added, in politic appeal to his uncle's vanity, "That is hardly a thing for a gentleman to ask." But he was disappointed in the result.
Proposed translations
(Turkish)
5 +1 | mimik | Ali Sinan ALAGOZ |
3 +1 | yüzünden okunmak | Ahmet Bilal Özdemir |
4 | yüzüne vurması, dışarıya vurum | Binnur Tuncel van Pomeren |
Proposed translations
+1
12 mins
yüzünden okunmak
Direkt bir terim önermeyeceğim, zira cümlenin birebir çevirisini önermiyorum. Zafer duygusunun yüzünden okuduğu sonucunu çıkardım ben, cümle de ona göre formüle edilmeli sanıyorum.
+1
6 hrs
3 days 11 hrs
yüzüne vurması, dışarıya vurum
Tabi, kassal bir yüze vurum. Ama, böyle bir kullanım Türkçe'ye hakaret kanımca. İyisi mi yüze vurum diyerek kalayım. Grimace ise, 'yüzünü gözünü kırıştırma buruşturma' anlamına gelir. Tabi, mimik de diyebiliriz 'grimace''a.
Kısacası buradaki cümleyi tam çevirmesem de şöyle yazacağım:
sessiz zaferinin dışarıya vurumunu sergilercesine yüz ifadesi şekilden şekile girdi...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2009-02-24 12:39:42 GMT)
--------------------------------------------------
"sessiz zaferinin dışarı vurumu gibi, yüz ifadesi şekilden şekile girdi..." birkac saat sonrasida kafamda olusan diger bir alternatifi!
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-02-25 07:39:28 GMT)
--------------------------------------------------
sessiz zaferinin dışarıya vurumunu sergilercesine yüz ifadesi şekilden şekile girdi...
yine de daha guzel geliyor kulaga!
Kısacası buradaki cümleyi tam çevirmesem de şöyle yazacağım:
sessiz zaferinin dışarıya vurumunu sergilercesine yüz ifadesi şekilden şekile girdi...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2009-02-24 12:39:42 GMT)
--------------------------------------------------
"sessiz zaferinin dışarı vurumu gibi, yüz ifadesi şekilden şekile girdi..." birkac saat sonrasida kafamda olusan diger bir alternatifi!
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-02-25 07:39:28 GMT)
--------------------------------------------------
sessiz zaferinin dışarıya vurumunu sergilercesine yüz ifadesi şekilden şekile girdi...
yine de daha guzel geliyor kulaga!
Something went wrong...