Glossary entry

French term or phrase:

jouer

Italian translation:

scommettere

Added to glossary by Sabina Moscatelli
Mar 1, 2009 16:06
15 yrs ago
French term

jouer

French to Italian Bus/Financial Finance (general)
Les investisseurs jouent progressivement la fin de la chute

Discussion

justdone Mar 2, 2009:
ciao Sabina! Senza contesto, entrambe le interpretazioni sembrano possibili e corrette: non hai qualcosa da aggiungere? TIA Marcella

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

scommettere

Lo interpreterei come il proposito da parte degli investitori di speculare su un'inversione di tendenza e sulla fine di una fase ribassista...

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2009-03-01 16:22:51 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, Sabina, penso tra l'altro che il verbo "puntare" evochi lo stesso concetto di "scommettere" e il significato mi pare proprio quello, dizionario economico alla mano.
Ho messo 3 come livello di affidabilità solo per rispetto di colleghi eventualmente più esperti per cui prendilo con beneficio di inventario. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2009-03-06 08:25:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Sabina, un saluto cordiale e buon WE anche a te! :)
Note from asker:
Grazie, Oscar. Io avevo pensato a puntano, ma avrei bisogno di cogliere la sfumatura esatta, per non prendere granchi.
Peer comment(s):

agree elysee : lo penso anch'io...
2 days 2 hrs
molte grazie Corinne e buona serata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie e buon weekend."
+1
16 hrs

attuare progressivamente la fine della fase di caduta

Ciao,
io la interpreto così: in questo caso "jouer" è un verbo transitivo, non è accompagnato da alcuna preposizione e ha bisogno di un oggetto, "jouer" che cosa? "la fin de la chute", come? "progressivement"; per questo mi sembra che qui "gli investitori attuano progressivamente la fine della fase di caduta" oppure "mettono in atto una progressiva fine della fase di caduta". Attuare dà il senso del potere in mano agli investitori che fanno il bello e il cattivo tempo, cioè decidono.
Peer comment(s):

agree Mirra_ : ma anche questa interpretazione è molto logica e calzante :)
3 days 6 hrs
grazie Mirra
Something went wrong...
+1
1 day 3 hrs

giocare / cavalcare

Non mi pare ci siano particolari significati...reconditi ;)
Jouer nel senso di giocare una carta, arrischiare, azzardare una giocata, in questo caso giocano la carta della fine ecc ecc...
Oppure, preso in prestito dal linguaggio musicale, jouer come in "jouer un air, une musique", e allora forse si potrebbe dire che cavalcano la fine di ecc ecc.
Probabilmente, il resto del discorso ti metterà poi in grado di poter scegliere.

Peer comment(s):

agree Mirra_ : 'cavalcare' è ottimo! :))
2 days 19 hrs
Grazie cara!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search