Mar 6, 2009 16:05
15 yrs ago
1 viewer *
English term

warmup

English to German Marketing Marketing / Market Research consumer study
Erste Überschrift einer Forschungsstudie über Drucker: 'Introduction and warmup', in der der Zweck der Studie erläutert, die Zielgruppe umrissen und allgemeine Informationen geliefert werden. - Ich würde den Begriff auf Englisch stehen lassen, oder gibt es etwas Passenderes?

Discussion

Katrin Cunningham (asker) Mar 6, 2009:
Nein, ein Wortspiel liegt eher nicht vor, auch nicht bei den anderen Überschriften, ich denke 'Hintergrundinformationen' kommt gut hin. Vielen Dank schonmal an alle
AnneMarieG Mar 6, 2009:
Gute Frage von Kitty!!
Kitty Maerz Mar 6, 2009:
Sind die restlichen Überschriften der Studie ähnlich gestaltet, d.h. mit einem möglichen "Wortspiel" in Bezug auf den Druckvorgang?
Annette Scheler Mar 6, 2009:
Ist Einleitung/Einführung und Warmup nicht ziemlich dasselbe und redundant?

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

Hintergrundinformation

ohne Worte
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
23 hrs
agree Erik Freitag
1 day 30 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
-1
4 mins

Aufwärmphase

fällt mir spontan ein.

Brother: FAQs & Störungssuche: [faq000750_000] Wenn sich der ...Ist der Drucker in der Aufwärmphase, erhöht sich die Leistungsaufnahme etwas. Um den Drucker schneller sowie leistungsfähiger einsetzen zu können, ...
welcome.solutions.brother.com/BSC/public/eu/de/de/faq/faq/000000/.../faq000750_000.html?reg... - 46k - Im Cache - Ähnliche Seiten

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-03-06 16:24:04 GMT)
--------------------------------------------------

oh, sorry...ich hatte gerade auf die Schnelle nicht gesehen, dass es nicht um einen technischen Text, sondern um die "Einführung in eine Studie" geht...

Bei "introduction and warmup" musste ich unwillkürlich einfach gleich an die Technik denken.
Könnte es sein, dass hier von der Wortwahl der Textschreiber einfach das "warmup", sprich die Aufwärmphase beim Drucker als Wortspiel mitgenommen hat?
Peer comment(s):

disagree lisa23 : bei Druckern mag es die geben, eventuell auch bei persönlichen Gesprächen/Seminaren, aber hier geht es um eine schriftliche Studie ...
13 mins
Danke für den Einwurf, lisa23. Hatte ich auch gerade noch gesehen. Daher mein Zusatz. Ich lasse den Post dennoch stehen. Vielleicht hilft er unter dem Gesichtspunkt als Anregung.
Something went wrong...
+1
16 hrs

Grundlagen

Könnte hier mit "warmup" nicht gemeint sein, dass zu der Einleitung erst einmal Basiswissen vermittelt wird?
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
7 hrs
Danke! :)
Something went wrong...
+1
20 hrs

Einführung

ob zusätzlich "warmup" oder nicht es handelt sich schlicht und einfach um eine Einführung - basta
Peer comment(s):

agree Annette Scheler
5 hrs
Danke, Annette
Something went wrong...

Reference comments

30 mins
Reference:

warmup

In this case I would also leave "warmup";
Warmup-Runde {f}
green flag lap;
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Warmup-Runde.html;
http://books.google.de/books?id=ypIt2OMgnV4C&pg=PA205&lpg=PA...
Example sentence:

Warm up! Einführung in die Design-Grundlagen. Eine Mischung aus Theorie und Praxis;

WARMUP Aufwärmen für Studium und Beruf;

Peer comments on this reference comment:

agree Ilona Hessner
1 hr
Thank you, Ilona!
agree Isla
13 hrs
Thank you!
agree Anja C.
1 day 4 hrs
Thank you, Anja!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search