Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Split purchases (often called
Slovak translation:
priame zadanie / rokovacie konanie bez zverejnenia (tzv. zadanie z voľnej ruky)
Added to glossary by
Igor Liba
Mar 28, 2009 10:55
15 yrs ago
1 viewer *
English term
Split purchases (often called "salami slicing")
English to Slovak
Bus/Financial
Law: Contract(s)
procurement -fraud indicators
Existuje špeciány výraz na "salami slicing"? (nie opis, ale konkretna hantýrka). Týka sa to rozdeľovania hodnoty nákupov tak, aby nepresiahla hranicu pre podprahové obstarávanie. Dakujem
Proposed translations
(Slovak)
4 | priame zadanie / rokovacie konanie bez zverejnenia | Igor Liba |
2 | rozpísať na drobné | Michal Zugec |
Change log
Mar 29, 2009 07:23: Igor Liba changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1027226">Barbara Heyes's</a> old entry - "Split purchases (often called "" to ""priame zadanie / rokovacie konanie bez zverejnenia (tzv. z voľnej ruky)""
Proposed translations
5 hrs
Selected
priame zadanie / rokovacie konanie bez zverejnenia
http://hnonline.sk/3-22412085-korupcia-k00000_detail-80hnonl...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-03-28 18:15:10 GMT)
--------------------------------------------------
Obstarávateľ použije formu priameho zadania jednému uchádzačovi, ak je splnená jedna z týchto podmienok :
1. požadované tovary, služby a verejné práce sú preukázateľne dostupné iba z jedného zdroja alebo uchádzač má autorské, patentové alebo iné výhradné právo k predmetu obstarávania,
časová tieseň,
2. požadované tovary, služby a verejné práce dopĺňajú predchádzajúce plnenie zmluvy do maximálneho objemu 50 % zmluvnej ceny,
3. predmet obstarávania tvorí štátne tajomstvo,
potreba a predmet obstarávania sú dôsledkom prírodnej katastrofy alebo inej mimoriadnej udalosti,
4. predpokladaná cena tovarov, služieb a verejných prác je nižšia ako 50 000 Sk.
Pre váš prípad by išlo o bod 4. alebo 2. alebo o ich kombináciu.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-03-28 20:42:53 GMT)
--------------------------------------------------
no chcela ste špecialny vyraz - skúste pouvažovať nad "ZADANIE Z VOĽNEJ RUKY"
Pri zadávaní zákazok na poskytovanie služieb prevládajú nesúťažné metódy.2 Jedná sa hlavne o priame zadania (tzv. zadania z voľnej ruky), bez uplatnenia zákona o verejnom obstarávaní, a rokovacie konanie bez zverejnenia....
http://www.transparency.sk/PPP/docs/metody.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-03-28 18:15:10 GMT)
--------------------------------------------------
Obstarávateľ použije formu priameho zadania jednému uchádzačovi, ak je splnená jedna z týchto podmienok :
1. požadované tovary, služby a verejné práce sú preukázateľne dostupné iba z jedného zdroja alebo uchádzač má autorské, patentové alebo iné výhradné právo k predmetu obstarávania,
časová tieseň,
2. požadované tovary, služby a verejné práce dopĺňajú predchádzajúce plnenie zmluvy do maximálneho objemu 50 % zmluvnej ceny,
3. predmet obstarávania tvorí štátne tajomstvo,
potreba a predmet obstarávania sú dôsledkom prírodnej katastrofy alebo inej mimoriadnej udalosti,
4. predpokladaná cena tovarov, služieb a verejných prác je nižšia ako 50 000 Sk.
Pre váš prípad by išlo o bod 4. alebo 2. alebo o ich kombináciu.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-03-28 20:42:53 GMT)
--------------------------------------------------
no chcela ste špecialny vyraz - skúste pouvažovať nad "ZADANIE Z VOĽNEJ RUKY"
Pri zadávaní zákazok na poskytovanie služieb prevládajú nesúťažné metódy.2 Jedná sa hlavne o priame zadania (tzv. zadania z voľnej ruky), bez uplatnenia zákona o verejnom obstarávaní, a rokovacie konanie bez zverejnenia....
http://www.transparency.sk/PPP/docs/metody.pdf
Note from asker:
Ďakujem, za link. Neviem, či som sa vyjadrila dostatočne zreteľne - neslo mi ani tak o definiciu priameho zadania (i keď ten článok je veľmi príhodný), tu poznám, chcela som skôr vedieť či existuje nejaký slangový výraz pre "salami slicing". Barbara |
Toto by sa tam myslím vyborne hodilo. Dakujem za úsilie a pomoc. Barbara |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
rozpísať na drobné
my sme to používali takto. (ale len v hantýrke). Možno to pomôže.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-03-28 16:37:46 GMT)
--------------------------------------------------
(aby nákup išiel rovno do nákladov a nemusel sa odpisovať)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-03-28 16:37:46 GMT)
--------------------------------------------------
(aby nákup išiel rovno do nákladov a nemusel sa odpisovať)
Note from asker:
Veľmi pekne dakujem za odpoved. |
Something went wrong...