Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
passaggi all’acqua
English translation:
[the first production line to use] exclusively water-based manufacturing stages
Added to glossary by
Tom in London
Apr 4, 2009 12:28
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term
passaggi all’acqua
Italian to English
Tech/Engineering
Manufacturing
l'impianto di produzione, prima linea a utilizzare tutti i passaggi all’acqua, con impatto ambientale nullo
This is a joinery works and the text has previously emphasised the use of water-borne paints as part of its environmental credentials. Could "passaggi" here mean the different stages of manufacture, i.e. water based processes?
Any ideas gratefully received.
This is a joinery works and the text has previously emphasised the use of water-borne paints as part of its environmental credentials. Could "passaggi" here mean the different stages of manufacture, i.e. water based processes?
Any ideas gratefully received.
Proposed translations
(English)
4 | [the first production line to use] exclusively water-based manufacturing stages | Tom in London |
5 | esatto! è proprio quello che dici tu | Constantinos Faridis (X) |
Change log
Apr 6, 2009 14:30: Tom in London Created KOG entry
Proposed translations
58 mins
Selected
[the first production line to use] exclusively water-based manufacturing stages
try this
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2009-04-04 13:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
"stages" rather than "processes", I think
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2009-04-04 13:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
"stages" rather than "processes", I think
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Subtle difference but probably more accurate; thank you."
30 mins
esatto! è proprio quello che dici tu
esatto! è proprio quello che dici tu
Note from asker:
Thank you for your quick answer Constantinos, which was very reassuring; if you had been able to quote some evidence in confirmation, I would have awarded you the points despite Rossella's probably correct interpretation. |
Peer comment(s):
neutral |
Rossella Mainardis
: this cannot be entered as a translation of asker's question
1 day 3 hrs
|
Something went wrong...