Glossary entry

English term or phrase:

Hi-Gain

Hungarian translation:

nagy erősítésű

Added to glossary by SZM
Apr 8, 2009 08:24
15 yrs ago
English term

Hi-Gain

English to Hungarian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
The WL2571 Wireless Hi-Gain USB Adapter can be configured by its utility for Windows 98SE, ME, 2000, XP and Vista.

Tudom, hogy így használják, de lehetne magyarul is?

Discussion

SZM (asker) Apr 16, 2009:
Mégis Akkor sajnos tévedtem, mégis értelmezhető.
Az idézett link alatti magyarázat erről meg is győzött.
Egyes szótárak viszont fordítják jelerősségnek is, ezért nem egyértelmű.
Az erősítés viszont szerintem jobban elmegy egy nagyközönségnek szánt használati útmutatóban.
kyanzes Apr 12, 2009:
Gondolom itt az volt a lényeg, hogyan hangzik...
Balázs Sudár Apr 12, 2009:
Elaludtam ezt a kérdést. A nyereség pontosan értelmezhető antennáknál: http://tankonyv.ham.hu/A_vizsga-DJ4UF/?cid=a05

Proposed translations

-1
6 hrs
Selected

nagy erősítésű

"Dr. Bernard Fleck, a SOHO projekt tudósa elmondása szerint a SOHO nagy erősítésű antennája (HGA) nem hajlandó egy bizonyos irányba mozdulni, a hiba valószínűleg az antenna motorjában keresendő."
http://www.sg.hu/cikk.php?cid=28026

"Nagy erősítésű pach antennák GPS, SDARS,DAB sávokra; a középfrekvencia a vásárló igényeihez igazítható;..."
http://www.endrich.com/hu/site.php/853

Amellett, hogy a műszaki szótárban is így van benne, a kérdezetthez hasonló szövegkörnyezetben szerintem ez a jó.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-04-12 19:11:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Miklósnak: antennával kapcsolatban is van értelme a nyereségnek: teljesítmény-nyereség (most nem vagyok szótárközelben, hogy megnézzem, helyes-e a kötőjel, bocs). Szóval nem az a gond, hanem az olvasóközönség. Az erősítést az egyszeri PC+Wi-fi felhasználó is megérti, a nyereséget nem biztos, sőt, félre is értheti (lásd a Grading comment-edet).
Peer comment(s):

disagree hollowman (X) : Szó nincs erősítésről ...
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A nyereséget így magyarul szerintem antennával kapcsolatban nehéz értelmezni, hacsak nem úgy, hogy a nagy erősítés a felhasználó számára nyereség. Köszönöm mindannyiotoknak."
+4
2 mins

nagy nyereségű


Nagy nyereségű antennája van.
Peer comment(s):

agree hollowman (X)
7 mins
agree Katalin Szilárd
49 mins
agree Sandor HEGYI
1 hr
agree Zsuzsa Berenyi
1 hr
neutral Istvan Nagy : nem vonom kétségbe, hogy lehetséges, de miért jó ez nekünk?
2 hrs
Something went wrong...
-1
2 hrs

nagy teljesítményű

én nem tudnék mást mondani, sem írni
Peer comment(s):

disagree kyanzes : A nyereség és a teljesítmény két különböző dolog.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search