Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
program funkcjonalno - użytkowy
Spanish translation:
programa funcional y de usos
Added to glossary by
Kasia Platkowska
Apr 12, 2009 20:05
15 yrs ago
1 viewer *
Polish term
program funkcjonalno - użytkowy
Polish to Spanish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Zdanie brzmi:
Jeżeli przedmiotem zamówienia jest zaprojektowanie i wykonanie robót budowlanych w rozumieniu ustawy XXX, zamawiający opisuje przedmiot zamówienia za pomocą programu funkcjonalno-użytkowego.
z gory dziekuje za pomoc
Jeżeli przedmiotem zamówienia jest zaprojektowanie i wykonanie robót budowlanych w rozumieniu ustawy XXX, zamawiający opisuje przedmiot zamówienia za pomocą programu funkcjonalno-użytkowego.
z gory dziekuje za pomoc
Proposed translations
(Spanish)
4 | programa funcional y de usos | Kasia Platkowska |
4 | functional and operational programme/brief | pli |
Change log
Apr 13, 2009 09:21: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "program funkcjonalno - uzytkowy" to "program funkcjonalno - użytkowy"
Jun 19, 2009 08:30: Kasia Platkowska changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/561121">Anna Starzec's</a> old entry - "program funkcjonalno - użytkowy"" to ""programa funcional y de usos""
Proposed translations
1 day 11 hrs
Selected
programa funcional y de usos
Ja bym proponowała w ten sposób. Na internecie znalazłam również "programa de usos", ale myślę, że to by odpowiadało bardziej "programowi użytkowemu", natomiast tu mowa o "programie funkcjonalno-użytkowym". Przykład:
"El programa funcional y de usos del edificio Media-TIC prevé las siguientes instalaciones:
• Casa de las TIC y espacios comunes. Se trata de una instalación equipada con las últimas innovaciones, al servicio del ciudadano y de la empresa, en la que el uso intensivo y transparente de las TIC permitirá su difusión.
• Espacios para emprendedores, con el apoyo de entidades como el Programa Innova de la UPC, el Parque de Innovación La Salle o Barcelona Activa, entre otras. El edificio facilitará espacios para empresas intensivas en conocimiento de nueva creación y en fases iniciales de crecimiento rápido. La incubadora Media-TIC ofrecerá infraestructuras y servicios de incubación o financiación dirigidos a empresas de los sectores media y TIC o con otras propuestas innovadoras.
• Centro Tecnológico TIC (CTTIC), cuya finalidad es potenciar la búsqueda, el desarrollo y la innovación en relación con las TIC.
Se prevé que las obras del edificio acaben el noviembre del 2008."
link:
http://www.bcn2000.es/ca-es/projectes-estrategics/mapa-proje...
"El programa funcional y de usos del edificio Media-TIC prevé las siguientes instalaciones:
• Casa de las TIC y espacios comunes. Se trata de una instalación equipada con las últimas innovaciones, al servicio del ciudadano y de la empresa, en la que el uso intensivo y transparente de las TIC permitirá su difusión.
• Espacios para emprendedores, con el apoyo de entidades como el Programa Innova de la UPC, el Parque de Innovación La Salle o Barcelona Activa, entre otras. El edificio facilitará espacios para empresas intensivas en conocimiento de nueva creación y en fases iniciales de crecimiento rápido. La incubadora Media-TIC ofrecerá infraestructuras y servicios de incubación o financiación dirigidos a empresas de los sectores media y TIC o con otras propuestas innovadoras.
• Centro Tecnológico TIC (CTTIC), cuya finalidad es potenciar la búsqueda, el desarrollo y la innovación en relación con las TIC.
Se prevé que las obras del edificio acaben el noviembre del 2008."
link:
http://www.bcn2000.es/ca-es/projectes-estrategics/mapa-proje...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "wIELKIE DZIEKI"
13 hrs
Polish term (edited):
program funkcjonalno - uzytkowy
functional and operational programme/brief
propozycja
--------------------------------------------------
Note added at   18 godz. (2009-04-13 14:20:03 GMT)
--------------------------------------------------
eh, przepraszam. nie zauważyłam nagłówka. po hiszpańsku napisałabym po prostu programa de usos, a jeśli bardzo chcesz być wierna, to także "y funcionamiento", ale w wersji hiszpańskiej widywałam raczej "usos" solo.
--------------------------------------------------
Note added at   18 godz. (2009-04-13 14:20:03 GMT)
--------------------------------------------------
eh, przepraszam. nie zauważyłam nagłówka. po hiszpańsku napisałabym po prostu programa de usos, a jeśli bardzo chcesz być wierna, to także "y funcionamiento", ale w wersji hiszpańskiej widywałam raczej "usos" solo.
Discussion