09:26 Apr 14, 2009 |
English to French translations [PRO] Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 07:28 | ||||||
Grading comment
|
passer inaperçu(e) Explanation: Je pense que c'est la sens ici, puisqu'il y a dans la sens de "slide" l'idée de discrétion, furtivité. ==> to let a riot slide by = laisser une émeute passer inarçue |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dégénéré Explanation: ????? Touchy, here, would need more context |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
je ne laisse jamais une émeute de côté / je participe à toutes les émeutes Explanation: Le contexte indique qu'il est toujours le premier à participer aux émeutes, qu'il n'en laisse pas un seul de côté. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Je ne rate jamais l'opportunité que représente une émeute Explanation: une autre suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I never let a riot slide by je ne manque jamais l'occasion de tirer profit / tirer le meilleur parti de toute émeute Explanation: Not sure about the best way to express it in FR, but this is certainly what it means — there is no specific implication that he actually takes part in the riots (though from the rest of the context, I strongly suspect not), but simply that he makes the most of the opportunity to make his political point with the authorities. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-04-14 10:44:57 GMT) -------------------------------------------------- A commoner expression is probably 'to let something slip by me or through (my hands, etc.)' — but I think this expression is also used, and is probably more apposite here. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||