Apr 20, 2009 11:18
15 yrs ago
French term
climatisation et air-conditionné
French to German
Marketing
Tourism & Travel
Hotel-Website
Was genau ist denn der Unterschied zwischen "climatisation" und "air-conditionné"? Ich dachte, beides könnte man mit "Klimaanlage" übersetzen.
L'hôtel dispose de chambres Supérieures au décor chaleureux et au cadre raffiné, avec douche ou bain, toilettes, télévision, coffre, Wifi, ***climatisation et air-conditionné***.
L'hôtel dispose de chambres Supérieures au décor chaleureux et au cadre raffiné, avec douche ou bain, toilettes, télévision, coffre, Wifi, ***climatisation et air-conditionné***.
Proposed translations
7 days
Selected
1) autom. Temperaturregelung mittels Thermostat vs. Kühlung od. 2) s.u.
[meine Ref. mit etwas Verspätung als Antwort:]
1) En général, le conditionnement d'air n'est qu'un système de réfrigération, sans fonction thermostatique. Une climatisation (du moins automatique) a pour vocation de maintenir la température d'une pièce (ou de l'habitacle) à un niveau donné, peu importe qu'il faille chauffer ou refroidir l'air pour y parvenir.
http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=2006071409261...
2) Ich glaube allerdings eher, dass es sich bei "air-conditionné" um einen Anglizismus handelt und hier doppelt genäht wird ;-).
Meine Antwort bezieht sich auf Deine Frage nach dem Unterschied! Gem. 2) würde ich einfach mit "Klimaanlage" übersetzen
1) En général, le conditionnement d'air n'est qu'un système de réfrigération, sans fonction thermostatique. Une climatisation (du moins automatique) a pour vocation de maintenir la température d'une pièce (ou de l'habitacle) à un niveau donné, peu importe qu'il faille chauffer ou refroidir l'air pour y parvenir.
http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=2006071409261...
2) Ich glaube allerdings eher, dass es sich bei "air-conditionné" um einen Anglizismus handelt und hier doppelt genäht wird ;-).
Meine Antwort bezieht sich auf Deine Frage nach dem Unterschied! Gem. 2) würde ich einfach mit "Klimaanlage" übersetzen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle!"
15 mins
Luftbefeuchtung
denke ich für climatisation im Sinne der Luftbehandlung = Luftbe- und entfeuchtung
19 mins
s.u.
Ich nehme an, es geht hier um:
*Klimaanlage und mobiles Klimagerät*
air conditionné steht oft für "appareil air conditionné", also mobile Klimageräte.
Ein Zusatzgerät, damit bei großer Hitze die Temperatur individuell geregelt werden kann, vor allem wenn die Klimanlage etwas überlastet ist, oder nicht kühl genug eingestellt?
*Klimaanlage und mobiles Klimagerät*
air conditionné steht oft für "appareil air conditionné", also mobile Klimageräte.
Ein Zusatzgerät, damit bei großer Hitze die Temperatur individuell geregelt werden kann, vor allem wenn die Klimanlage etwas überlastet ist, oder nicht kühl genug eingestellt?
+1
1 hr
Klimaanlage
Fuer mich gibt es kein grosses Unterschied zw 'climatisation 'und 'AC'. Beide sind gleich verwendet. Ich denke Klimaanlage ist genug, um clim und AC zu uebersetzen. Auch wenn es nicht total techniches perfect, aber...
2 days 21 hrs
Klimaanlage zur Kontrolle der Temperatur und der Luftfeuchtigkeit
wenn Ihr's schon so genau haben wollt- darum geht es.
Reference comments
8 hrs
Reference:
Luftkonditionierung
es gibt eine deutsche Firma, die sich damit beschäftigt: Klimageräte; Luftbefeuchter; Luftentfeuchtungsgeräte. Indessen, selbst wenn ein Begriff umfassender sein sollte als der andere, reicht es, den umfassenderen zu übersetzen, sonst gibt es einen partiellen Doppelmoppel. Aber ich schlage nicht Luftkonditionierung vor.
22 mins
Reference:
1) autom. Temperaturregelung mittels Thermostat vs. Kühlung od 2) s.u.
1) En général, le conditionnement d'air n'est qu'un système de réfrigération, sans fonction thermostatique. Une climatisation (du moins automatique) a pour vocation de maintenir la température d'une pièce (ou de l'habitacle) à un niveau donné, peu importe qu'il faille chauffer ou refroidir l'air pour y parvenir.
http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=2006071409261...
2) Ich glaube allerdings eher, dass es sich bei "air-conditionné" um einen Anglizismus handelt und hier doppelt genäht wird ;-).
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-04-21 08:36:44 GMT)
--------------------------------------------------
PS: Meine Referenzangabe bezieht sich auf Deine Frage nach dem Unterschied! Gem. 2) würde ich einfach mit "Klimaanlage" übersetzen
http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=2006071409261...
2) Ich glaube allerdings eher, dass es sich bei "air-conditionné" um einen Anglizismus handelt und hier doppelt genäht wird ;-).
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-04-21 08:36:44 GMT)
--------------------------------------------------
PS: Meine Referenzangabe bezieht sich auf Deine Frage nach dem Unterschied! Gem. 2) würde ich einfach mit "Klimaanlage" übersetzen
Note from asker:
Danke Anja! Ja, du kannst es gerne auch als normale Antwort reinstellen :-) |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: vermute ich auch
1 hr
|
danke!
|
|
agree |
Patrick Fischer (X)
: http://www.atlantic-climatisation.com/climatiseur.htm. Ich denke auch, dass es eine Tautologie ist.
1 hr
|
merci!
|
|
agree |
FredP
: oui, "air conditionné" est un anglicisme qui s'est d'abord répandu dasn les années 60/70. Maintenant, il est largement supplanté par "climatisation"
2 hrs
|
merci!
|
|
agree |
Irene Besson
19 hrs
|
danke, Irene!
|
|
agree |
WMOhlert
: überzeugend sind deine Référence.
2 days 10 hrs
|
danke :-)
|
Discussion
Bin mit Anja einverstanden!!