May 9, 2009 13:11
15 yrs ago
English term
Global Web Properties
English to Norwegian
Tech/Engineering
Internet, e-Commerce
Som på denne siden: http://communityseo.com/forums/Microsoft-Google-Yahoo-Top-Po...
Proposed translations
(Norwegian)
4 | verdens mest populære webutgivere | Egil Presttun |
5 +1 | globale nettsteder | michareisel (X) |
Proposed translations
45 mins
English term (edited):
top global web properties
Selected
verdens mest populære webutgivere
Vi må ta utgangspunkt i "top global web properties" i denne sammenheng. Jeg tror ikke det nytter å oversette dette direkte. En fri oversettelse må til, og det gjelder å skrive noe som fungerer på norsk. Det er et poeng at én og samme utgiver har flere nettsteder, f.eks. er hotmail.com en "Microsoft site". Det er altså en liste over utgivere med flest unike brukere på verdensbasis.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Enig med deg. Takk :)"
+1
11 mins
globale nettsteder
"Web properties", altså "web-eiendommer" er et uttrykk som ikke brukes på norsk.
Det nærmeste man kommer er nettsteder.
Og hva som er forskjellen mellom globale nettsteder og andre nettsteder?
Det er vel at globale nettsteder høres finere ut.
Nasjonale nettsteder er like globale, det er vitsen med nettet...
Det nærmeste man kommer er nettsteder.
Og hva som er forskjellen mellom globale nettsteder og andre nettsteder?
Det er vel at globale nettsteder høres finere ut.
Nasjonale nettsteder er like globale, det er vitsen med nettet...
Example sentence:
Techcrunch, del.icio.us, YouTube mv. er jo globale nettsteder
Note from asker:
Jeg er ikke sikker på om jeg er enig i at det er bare "nettsteder", som Per nevner. Hvis dere ser på listen er det "Microsoft Sites" - ikke bare ett nettsted - som ligger på topp. |
Peer comment(s):
agree |
Per Bergvall
: Du kunne også kritisere bruken av 'properties', som er håret finere enn sites. Top global web sites betyr bare verdens mest populære/besøkte/brukte nettsteder. Verre er det ikke.
2 hrs
|
Something went wrong...