Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
com vista à obtenção da Certificação pela Norma...
English translation:
to obtain certification in standard (xxx)
Added to glossary by
Alexandra Gouveia
May 29, 2009 16:58
14 yrs ago
7 viewers *
Portuguese term
com vista à obtenção da Certificação pela Norma...
Portuguese to English
Other
Human Resources
Se encontra em processo de Implementação do Sistema de Gestão da Qualidade com vista à obtenção da Certificação pela Norma NP
---------------------------------
MTIA
---------------------------------
MTIA
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
29 mins
Selected
to obtain certification in standard (xxx)
In IT, “normas” are called “standards” in English, e.g. internationally recognized ISO standards in which companies obtain certification.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-05-29 17:32:20 GMT)
--------------------------------------------------
For example, if the standard is ISO 27001, I would simply phrase the sentence as follows:
“... to obtain ISO 27001 certification”.
In other words, since it is widely known that ISO 27001 is a standard, the word "standard” arguably does not have to be included, since it is implied. Just insert the name of your standard and you should be good to go.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-05-29 17:32:20 GMT)
--------------------------------------------------
For example, if the standard is ISO 27001, I would simply phrase the sentence as follows:
“... to obtain ISO 27001 certification”.
In other words, since it is widely known that ISO 27001 is a standard, the word "standard” arguably does not have to be included, since it is implied. Just insert the name of your standard and you should be good to go.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks."
+1
22 mins
... with a view to obtain the Certification through Norm ..
www.pti.com.br : Norma DIN IEC 47A/541/CDV Norma DIN IEC 47A/541/CDV ... required in the design and manufacture of MCM circuits with a view to obtain certification of the manufacturing line, ...
www.pti.com.br/view/norma_detalhe.php?id=31122 - 17k
www.pti.com.br/view/norma_detalhe.php?id=31122 - 17k
+1
3 mins
With the interntion of obtaining the certification according to norm...
I think this is the general idea.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-05-29 17:30:10 GMT)
--------------------------------------------------
**intention**
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-05-29 17:30:10 GMT)
--------------------------------------------------
**intention**
8 hrs
with a view to (or for the purpose of) to securing certification under rule....
... "to secure" certification "under" is often used in this context...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-05-30 01:29:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the double "to"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-05-30 01:35:40 GMT)
--------------------------------------------------
I agree with Todd that "standard" is better than rule in this context.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-05-30 01:29:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the double "to"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-05-30 01:35:40 GMT)
--------------------------------------------------
I agree with Todd that "standard" is better than rule in this context.
6 days
with a view to obtaining Certification through the Standard
with a view to = com vista a (com o objetivo de, visando).
After a preposition (to, for etc) one uses a verb in the gerund form: "with a view to doing something", rather than "with a view to do something". In Portuguese, in such cases, one uses a verb in the infinitive form.
After a preposition (to, for etc) one uses a verb in the gerund form: "with a view to doing something", rather than "with a view to do something". In Portuguese, in such cases, one uses a verb in the infinitive form.
Something went wrong...