Glossary entry

English term or phrase:

multiple tiered data center

French translation:

centre de données multiniveau

Added to glossary by Anne Carnot
Jun 5, 2009 08:53
14 yrs ago
English term

multiple tiered data center

English to French Tech/Engineering IT (Information Technology)
"keys are generated and stored on certified hardware within a highly secure multiple tiered Data Center."
Toujours sur un document portant sur les certificats de sécurité, signatures numériques etc.
J'ai du mal à trouver la bonne formule pour "multiple tiered"... merci par avance de votre aide :)

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

centre de données multiniveau

Vous bénéficiez ainsi d'une infrastructure réseau de stockage du centre de données multiniveau tout en améliorant la stabilité du réseau, en simplifiant sa ...
www-03.ibm.com/systems/fr/storage/literature/index_2.html
Peer comment(s):

agree Sophie Govaere McConnell : c'est multiniveau selon les glossaires Sun aussi
57 mins
agree Robert Morin
3 hrs
agree Eric Le Carre
4 hrs
agree cjohnstone
1 day 29 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci encore pour votre aide !"
+3
1 min

centre de données à plusieurs niveaux

---

--------------------------------------------------
Note added at 2 minutes (2009-06-05 08:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

centre de données sur plusieurs niveaux/à niveaux multiples...

http://www.hostbasket.com/fr/aproposdehostbasket/hostbasket_...
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X) : multi-niveaux? http://oracle.sys-con.com/node/957087
4 mins
Oui également possible ! Merci Fx Fraipont !
agree Eric Le Carre
4 hrs
Merci Eric !
agree Marianna Tucci
8 hrs
Something went wrong...
+1
36 mins

centre de données multi-tiers

Architectures trois tiers et multi-tiers [modifier]

"Les termes « trois tiers » et « multi-tiers » sont abusivement traduits de l'anglais three tier et multi-tier ou n-tier. Pour cette raison, il serait préférable d'employer la traduction « trois niveaux » et « multi-niveaux » ou bien un hybride français-anglais « trois tier » et « multi-tier »." (Wikipedia - Client/Serveur)

En "bon" français on dirait à plusieurs niveaux, mais ayant travaillé plus de 10 ans en France dans le domaine de systèmes distribués j'ai rarement rencontré quelqu'un parler des architectures en ou à plusieurs niveaux...


"L'architecture client/serveur possède deux types d'ordinateurs sur un réseau : les clients et les serveurs, elle possède donc deux niveaux et s'appelle two-tier en anglais. Les architectures multi-tier (ou distribuées) scindent le serveur en plusieurs entités (par exemple, un serveur d'application qui lui-même est le client d'un serveur de base de données)." (Wikipedia - Client/Serveur)

http://fr.wikipedia.org/wiki/Client-serveur

Voir aussi

"Le programme détaillé - Bases de Données Multi Tiers Delphi"

http://www.jcolibri.com/formations/formations_bases_de_donne...

Peer comment(s):

agree Thomas Miriel : Je garderais aussi multi-tier, j'ai l'impression que c'est ce qui est le plus utilisé dans ce domaine
1941 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search