Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
CRÓNICAS MUNDANAS
English translation:
society column
Added to glossary by
Wil Hardman (X)
Jun 15, 2009 15:31
14 yrs ago
Spanish term
CRÓNICAS MUNDANAS
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
This is the title of a story about a school of the future. I get the feeling this is some kind of set phrase. Any ideas would be appreciated.
TIA
TIA
Proposed translations
(English)
3 | society column | DonM |
4 +2 | Mundane Chronicles | jude dabo |
4 +1 | social chronicles | patinba |
3 | wordly chronicles | Natalia Pedrosa (X) |
3 | Snippets from the life of a school | Bubo Coroman (X) |
3 | EARTHLY CHRONICLES | David Ronder |
Proposed translations
1 hr
Selected
society column
This is the original meaning of the phrase. Where "Cronicas Mundanas" might have been the title of a column in a Spanish-language newspaper reporting on glamorous high-society soirees, the equivalent in an English-language newspaper might have been "Society Report" or "Society Notes" ("...and the Duchess of Cumberland appeared in a delightful frock..." etc.). Obviously, the phrase is now old-fashioned and the columns have been superseded by gossip columns.
It'll depend on the content of the story whether it is society columns that are being alluded to.
Also, if the title does involve word-play (and, as a title, it probably will), then naturally that complicates things.
"Society Pages" or even "Society Chronicles" are other options along the same lines.
It'll depend on the content of the story whether it is society columns that are being alluded to.
Also, if the title does involve word-play (and, as a title, it probably will), then naturally that complicates things.
"Society Pages" or even "Society Chronicles" are other options along the same lines.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Don! The story did have a journalistic style to it and the client confirmed that this was the intended meaning."
+2
4 mins
Mundane Chronicles
cheers
Peer comment(s):
agree |
Richard McDorman
: Yes, this is correct. There are actually a few works entitled "The Mundane Chronicles."
2 mins
|
Thanks Richard
|
|
agree |
Silvia Killian Özler
4 hrs
|
Thank Silvia
|
4 mins
wordly chronicles
;)
+1
2 hrs
social chronicles
Wheras in Engligh Mundane means ordinary, lacking in interest, etc., it can have a different meaning in Spanish, as per DRAE:
3. adj. Perteneciente o relativo a la llamada buena sociedad.
4. adj. Que frecuenta las fiestas y reuniones de la buena sociedad
3. adj. Perteneciente o relativo a la llamada buena sociedad.
4. adj. Que frecuenta las fiestas y reuniones de la buena sociedad
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I think patinba makes an important point - I don't think "mundane"is the right translation
2 hrs
|
Thanks!
|
4 hrs
Snippets from the life of a school
a free translation, just to catch the attention... here is a sort of definition of "Crónicas Mundanas":
“Crónicas Mundanas” surgió de la idea de buscar un nombre que sintetizara una revista muy amplia que me diera un espectro bien extenso de contenidos culturales. La crónica es el centro del programa. Yo las hago de mucho temas: eventos, acontecimientos presentes, pasados, futuros y de cualquier época y parte de la geografía del mundo.
http://www.rnv.gov.ve/noticias/index.php?act=ST&f=22&t=82139
“Crónicas Mundanas” surgió de la idea de buscar un nombre que sintetizara una revista muy amplia que me diera un espectro bien extenso de contenidos culturales. La crónica es el centro del programa. Yo las hago de mucho temas: eventos, acontecimientos presentes, pasados, futuros y de cualquier época y parte de la geografía del mundo.
http://www.rnv.gov.ve/noticias/index.php?act=ST&f=22&t=82139
17 hrs
EARTHLY CHRONICLES
mundano - mundane is a false friend, as patinba suggests.
I also suspect this is not to do with worldiness or high society. If it's futuristic, a bit sci-fi, then the logical inference would be mundano in its purely descriptive sense: of the world. Collins gives mundano as a Spanish equivalent of earthly.
Andy may well have a point about Ray Bradbuy's "Crónicas Marcianas", and I remember Anthony Burgess writing a novel called Earthly Powers. Earthly is a good literary word, and it can mean of this world rather than of another.
CHRONICLES OF THE WORLD would be another possibility.
I also suspect this is not to do with worldiness or high society. If it's futuristic, a bit sci-fi, then the logical inference would be mundano in its purely descriptive sense: of the world. Collins gives mundano as a Spanish equivalent of earthly.
Andy may well have a point about Ray Bradbuy's "Crónicas Marcianas", and I remember Anthony Burgess writing a novel called Earthly Powers. Earthly is a good literary word, and it can mean of this world rather than of another.
CHRONICLES OF THE WORLD would be another possibility.
Discussion