Glossary entry

Spanish term or phrase:

CRÓNICAS MUNDANAS

English translation:

society column

Added to glossary by Wil Hardman (X)
Jun 15, 2009 15:31
14 yrs ago
Spanish term

CRÓNICAS MUNDANAS

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
This is the title of a story about a school of the future. I get the feeling this is some kind of set phrase. Any ideas would be appreciated.
TIA

Discussion

Andy Watkinson Jun 15, 2009:
Ray Bradbury Reminds me of "Crónicas Marcianas", i.e. the series of stories by R.B. There might be some word-play going on. Andy

Proposed translations

1 hr
Selected

society column

This is the original meaning of the phrase. Where "Cronicas Mundanas" might have been the title of a column in a Spanish-language newspaper reporting on glamorous high-society soirees, the equivalent in an English-language newspaper might have been "Society Report" or "Society Notes" ("...and the Duchess of Cumberland appeared in a delightful frock..." etc.). Obviously, the phrase is now old-fashioned and the columns have been superseded by gossip columns.
It'll depend on the content of the story whether it is society columns that are being alluded to.
Also, if the title does involve word-play (and, as a title, it probably will), then naturally that complicates things.
"Society Pages" or even "Society Chronicles" are other options along the same lines.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Don! The story did have a journalistic style to it and the client confirmed that this was the intended meaning."
+2
4 mins

Mundane Chronicles

cheers
Peer comment(s):

agree Richard McDorman : Yes, this is correct. There are actually a few works entitled "The Mundane Chronicles."
2 mins
Thanks Richard
agree Silvia Killian Özler
4 hrs
Thank Silvia
Something went wrong...
4 mins

wordly chronicles

;)
Something went wrong...
+1
2 hrs

social chronicles

Wheras in Engligh Mundane means ordinary, lacking in interest, etc., it can have a different meaning in Spanish, as per DRAE:

3. adj. Perteneciente o relativo a la llamada buena sociedad.
4. adj. Que frecuenta las fiestas y reuniones de la buena sociedad
Peer comment(s):

agree philgoddard : I think patinba makes an important point - I don't think "mundane"is the right translation
2 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 hrs

Snippets from the life of a school

a free translation, just to catch the attention... here is a sort of definition of "Crónicas Mundanas":

“Crónicas Mundanas” surgió de la idea de buscar un nombre que sintetizara una revista muy amplia que me diera un espectro bien extenso de contenidos culturales. La crónica es el centro del programa. Yo las hago de mucho temas: eventos, acontecimientos presentes, pasados, futuros y de cualquier época y parte de la geografía del mundo.
http://www.rnv.gov.ve/noticias/index.php?act=ST&f=22&t=82139
Something went wrong...
17 hrs

EARTHLY CHRONICLES

mundano - mundane is a false friend, as patinba suggests.

I also suspect this is not to do with worldiness or high society. If it's futuristic, a bit sci-fi, then the logical inference would be mundano in its purely descriptive sense: of the world. Collins gives mundano as a Spanish equivalent of earthly.

Andy may well have a point about Ray Bradbuy's "Crónicas Marcianas", and I remember Anthony Burgess writing a novel called Earthly Powers. Earthly is a good literary word, and it can mean of this world rather than of another.

CHRONICLES OF THE WORLD would be another possibility.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search