Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
aportaciones
Italian translation:
contributi
Added to glossary by
Federica Della Casa Marchi
Jun 21, 2009 12:50
14 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
aportaciones
Spanish to Italian
Other
Law: Contract(s)
commercio
Las aportaciones pactadas irán descontadas en la factura.
Si tratta del paragrafo relativo agli sconti per acquisto centralizzato. Sto valutando 2 forme, "gli apporti pattuiti" (che non mi pare abbia molto senso) e "le produzioni pattuite"... Qualche idea al riguardo?
Grazie mille per l'aiuto!
Si tratta del paragrafo relativo agli sconti per acquisto centralizzato. Sto valutando 2 forme, "gli apporti pattuiti" (che non mi pare abbia molto senso) e "le produzioni pattuite"... Qualche idea al riguardo?
Grazie mille per l'aiuto!
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | contributi | Oscar Romagnone |
3 +2 | contributi | gioconda quartarolo |
4 | conferimenti | renata de rugeriis |
3 | produzioni | Pamela Brizzola |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
contributi
L'ho trovato sul dizionario Laura Tam e, a senso, mi pare che sia un termine che possa calzare bene nel contesto, tenuto conto che fa appunto riferimento ad importi da scontarsi sul totale della fattura.
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-06-21 18:36:06 GMT)
--------------------------------------------------
Secondo me potrebbe andare altrettanto bene (oppure "le quote di contributi pattuite") a condizione che il contesto, che tu conosci senz'altro meglio di noi, autorizzi a ritenere che non vi siano equivoci riferendosi al termine 'quote'; voglio dire che se in base a tutto ciò che si trova scritto prima di questo passaggio il termine "quote" viene usato in precedenza per indicare appunto il concetto di "contributi" e comunque sono usati indifferentemente per indicare la stessa cosa allora puoi effettivamente servirtene anche qui.
È difficile giudicare senza avere il testo sotto gli occhi!
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-06-21 18:37:10 GMT)
--------------------------------------------------
ERRATA CORRIGE:
_e comunque I DUE TERMINI sono usati indifferentemente per indicare la stessa cosa_
--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2009-06-27 11:21:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Federica, un cordialissimo saluto a te e a tutti!
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-06-21 18:36:06 GMT)
--------------------------------------------------
Secondo me potrebbe andare altrettanto bene (oppure "le quote di contributi pattuite") a condizione che il contesto, che tu conosci senz'altro meglio di noi, autorizzi a ritenere che non vi siano equivoci riferendosi al termine 'quote'; voglio dire che se in base a tutto ciò che si trova scritto prima di questo passaggio il termine "quote" viene usato in precedenza per indicare appunto il concetto di "contributi" e comunque sono usati indifferentemente per indicare la stessa cosa allora puoi effettivamente servirtene anche qui.
È difficile giudicare senza avere il testo sotto gli occhi!
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-06-21 18:37:10 GMT)
--------------------------------------------------
ERRATA CORRIGE:
_e comunque I DUE TERMINI sono usati indifferentemente per indicare la stessa cosa_
--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2009-06-27 11:21:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Federica, un cordialissimo saluto a te e a tutti!
Note from asker:
Ciao Oscar e grazie per l'aiuto! Una domanda: che ne pensi invece di questa soluzione "le quote pattuite"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Oscar e buon fine settimana!"
4 mins
produzioni
Scelgo questa soluzione poiché ho trovato in un mio glossario legale spagnolo la seguente voce
PRODURRE APORTAR (APORTACION)
Spero riguardi lo stesso ambito tuo
PRODURRE APORTAR (APORTACION)
Spero riguardi lo stesso ambito tuo
Note from asker:
grazie per l'aiuto! |
22 hrs
conferimenti
quando si costituiscono società in genere apportano denaro o conferiscono beni.
Note from asker:
grazie per l'aiuto! |
+2
9 mins
contributi
Ciao Federica,
vediamo se ti posso aiutare.
Saluti.
(De Mauro)
con|tri|bù|to
2 TS dir., tassa o imposta versata allo Stato o a un ente pubblico in cambio di lavori o servizi di pubblica utilità: c. per le fognature, per la manutenzione stradale
--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2009-06-27 12:04:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ma figurati!
Buon fine settimana!
Gioconda. :-)
vediamo se ti posso aiutare.
Saluti.
(De Mauro)
con|tri|bù|to
2 TS dir., tassa o imposta versata allo Stato o a un ente pubblico in cambio di lavori o servizi di pubblica utilità: c. per le fognature, per la manutenzione stradale
--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2009-06-27 12:04:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ma figurati!
Buon fine settimana!
Gioconda. :-)
Note from asker:
grazie per l'aiuto! |
Something went wrong...