Glossary entry

Hungarian term or phrase:

visszaírt értékvesztés

English translation:

reversed loss in value

Added to glossary by Ildiko Santana
Dec 22, 2002 14:49
21 yrs ago
8 viewers *
Hungarian term

visszaírt értékvesztés

Hungarian to English Bus/Financial Accounting accounting
Egy eredménykimutatást fordítok és a "visszaírt értékvesztés" több sorban is szerepel. Nem tudok rá jó fordítást. Karácsony után is ráér.
Change log

Feb 7, 2010 18:53: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/31996">Judit7's</a> old entry - "visszaírt értékvesztés"" to ""reversal // loss in value (to be) reversed / reversed loss in value""

Proposed translations

9 hrs
Selected

reversal // loss in value (to be) reversed / reversed loss in value

lasd: szamviteli tv --

"..The new Law allows extraordinary depreciation and accounted LOSS IN VALUE TO BE REVERSED, if the conditions for valuation at a lower
value no longer exist.."

"Az uj szamviteli torveny megengedi a terven feluli ERTEKCSOKKENES VISSZAIRASAT, amennyiben az alacsonyabb erteken torteno ertekeles korulmenyei mar nem allnak fenn.."
~~
"..It is important that the LOSS IN VALUE BE REVERSED.."

"..Fontos, hogy az ERTEKVESZTEST VISSZA KELL IRNI.."
~~~
"..The reversal must be booked to account class 9 increasing other income.."

"..A visszairas ertekevel a 9-es szamlaosztalyban, az egyeb beveteleket kell elkonyvelni.."
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : Reversed loss in value - ez lesz a jó. Hol található meg az új számviteli törvény? Idetennéd a cimeket (magyar-angol)? Nem találom és nekem csak a régi van meg, ahol még ezt az értékváltozást elkülönitett számlán kell elszámolni.
3 hrs
disagree Eva Blanar : reversed impairment loss - legalábbis a számvitelben ez a bevett kifejezés
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a segítséget! Érdekelne, hogy hol találhatom meg az új számviteli törvényt angolul és magyarul is. Boldog Ünnepeket!"
1 hr

Increase in loss value on loans

Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : A Raiffeisen referencia nem stimmel: http://www.raiffeisen.hu/penzugyiadatok/ felel meg a http://www.raiffeisen.hu/english/statement.html -nek. Ez nem visszaírt értékvesztés.Még keresgélek, de szerintem ez nem jó.
5 hrs
neutral Eva Blanar : sok szegény, fáradt forditó... Az értékvesztés impairment, de ahhoz, hogy visszairható legyen (reversed)," impairment loss"-nak kell lennie. Komoly gond, hogy magyarul nincs a kettő között különbség. (Most szenvedtem a vonatkozó IAS-szel.)
5 days
Something went wrong...
+1
1 day 2 hrs

Számviteli törvény angol-magyar a neten

Közben megtaláltam, a KPMG Hungária dokumentuma. PDF, de jópofa, egymás mellett van a magyar meg az angol.
Túl hoszú az URL, lentre nem fér be, ügyhogy innen másold ki.

http://www.kpmg.hu/dbfetch/52616e646f6d4956b3545a44c3f004cd7...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-24 05:26:16 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Az 1991-es számviteli törvény pedig itt van magyarul:

http://www.sztaki.hu/providers/torvenytar/jog_23/jog_2392.ht...

és angolul:

http://www.tring.hu/jogasz/angol/1991_18_tv.htm#Act XVIII of...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-28 19:39:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Lent elgépeltem az Évának szóló megjegyzést, persze, hogy \"impairment\".
Peer comment(s):

agree Eva Blanar : Nagyon jók a linkek, de azért a KPMG-anyagot nem kell szentirásnak venni: az egy értelmezés, két nyelven, vagyis nem pontos forditás. Látom, hogy ők is használják a "loss in value"-t, de az inkább a biztositási szakma terminológiája, számvitelben ritka!
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search