grasa

English translation: grease

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:grasa
English translation:grease
Entered by: Mihaela Roman

11:47 Jun 26, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Spanish term or phrase: grasa
I'm not quite sure if the term is ok, since the visibility of the scan is rather poor, anyway, I have the picture of a concrete mixer ("betoneira") and some arrows indicating parts of the machine: Massa / Grasa, �leo / Aceite.
Any suggestion could help me double-check before I complain to the customer about the scan quality ...
Mihaela Roman
Romania
Local time: 14:15
grease
Explanation:
grasa/massa is "grease" in Spanish and Portuguese, while aceite/oleo is "oil" in the same two language pairs.
Selected response from:

Kathryn Litherland
United States
Local time: 07:15
Grading comment
Thank you, everybody.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6grease
Kathryn Litherland
5mortar (in this context)
slothm
4lubrificante
Cristiana Veleda


Discussion entries: 7





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lubrificante


Explanation:
Traduziria assim:)

Cristiana Veleda
Portugal
Local time: 12:15
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Maria Almeida
0 min

neutral  Amy Duncan (X): S/he's not looking for a generic Portuguese term for the three words.
3 mins

neutral  Marlene Curtis: Portuguese to English
28 mins

agree  Silvia Aquino: grasa é espanhol, não português, by the way
31 mins

disagree  Wolf Kux: Lubrificante is portuguese, not english !
38 mins

disagree  erowe: it's lubricant
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
grease


Explanation:
grasa/massa is "grease" in Spanish and Portuguese, while aceite/oleo is "oil" in the same two language pairs.

Kathryn Litherland
United States
Local time: 07:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thank you, everybody.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thiago Capatti
4 mins

agree  Marlene Curtis
21 mins

agree  Wolf Kux: Grease is a specific type of a lubricant that does not need a repository.
32 mins
  -> good explanation of the difference, thanks!

agree  Sergio Gaymer
1 hr

disagree  slothm: Kathryn, obviously a tradotrad where the original concept has been lost. "massa" is grout or mortar in the original paper. Portugese to Spanish and then again Spanish into English and a pain in our back. Sorry about the disagree.
1 hr
  -> you could be right, but I'm still more inclined to think that "massa = massa lubrificante = grease"

agree  Richard McDorman: Yes, it's just simply "grease" here.
1 hr

agree  bigedsenior: Since there are arrows pointing to specific poitns, I agree with Richard
9 hrs

agree  Hironori Taniguchi: I agree. it can be lubricant oil or grease.
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
mortar (in this context)


Explanation:
Explanation:
En Portugués "massa" ew el resultado de mezclar arena, cemento, agua y pedregullo/cantos para luego verter en moldes o formas para su fraguado.

Ver pgs. siguientes,

http://jales.olx.com.br/betoneira-maquina-de-bater-massa-de-...
Betoneira (maquina de bater massa de cimento — Jales

http://tomar-santarem.olx.pt/talhas-de-chapa-e-betoneira-de-...
betoneira de faser massa pras obras — Tomar

slothm
Local time: 08:15
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search