Jun 29, 2009 17:11
14 yrs ago
1 viewer *
German term

einstellen (hier)

German to Spanish Bus/Financial Finance (general)
Hola compañeros:

Siento repetir la pregunta, pero al ser muy específica del campo de los negocios/banca/finanza, la he repetido a ver si hay algún experto que me puede aclarar mi duda.

Se trata de unas AGBs: Die gelieferte Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung des vereinbarten Preises einschließlich sämtlicher Forderungen aus der Geschäftsverbindung und zukünftiger Forderungen sowie bis zur Einlösung von Wechseln und Schecks unser Eigentum. ***Werden die Forderungen in ein Kontokorrent eingestellt, so sichert der Eigentumsvorbehalt die Saldoforderung***.

¿"Si dichas deudas se vincularan a una cuenta corriente, la reserva de dominio garantizará el derecho a reclamar el saldo deudor"?

¡¡¡¡gracias!!!
Proposed translations (Spanish)
3 +2 imputar
3 ingresar

Discussion

Sabine Reichert Jun 29, 2009:
Meiner Ansicht nach sind die Forderungen créditos und keine deudas (es wird ja aus der Sicht des Lieferanten dargestellt). Die Saldoforderungen wären dann möglicherweise die créditos resultantes del saldo, d.h. das, was nach Gegenrechnung in der cuenta corriente an Forderungen verbleibt.
Andrea Martínez Jun 29, 2009:
Becher sagt, Einstellung in Konten = contracción en cuentas
Andrea Martínez Jun 29, 2009:
In dem Sinn, in dem das hier erklärt ist, muss Saldoforderung etwas wie "deuda activa en el saldo de cuentas" sein. Und diese Forderng wird durch den Eigentumsvorbehalt abgesichert. Das heißt, wenn dieser Forderung nicht nachgekommen wird, greift wieder der Eigentumsvorbbehalt, d.h., der Verkäufer kann die Ware zurückverlangen.
Fabienne Kelbel (asker) Jun 29, 2009:
Handelsgesetzbuch Das ganze muss etwas mit § 355 des Handelsgesetzbuches zu tun haben:
355
(1) Steht jemand mit einem Kaufmann derart in Geschäftsverbindung, daß die aus der Verbindung entspringenden beiderseitigen Ansprüche und Leistungen nebst Zinsen in Rechnung gestellt und in regelmäßigen Zeitabschnitten durch Verrechnung und Feststellung des für den einen oder anderen Teil sich ergebenden Überschusses
ausgeglichen werden (laufende Rechnung, Kontokorrent), so kann derjenige, welchem bei dem Rechnungsabschluß ein Überschuß gebührt, von dem Tag des Abschlusses an Zinsen von dem Überschuß verlangen, auch soweit in der Rechnung Zinsen enthalten sind.

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

imputar

Si dichos créditos se imputaran a una cuenta corriente mercantil

Creo que se habla de la cc mercantil para distinguirla de la bancaria.
Note from asker:
Danke Sabine! Du hast mir echt geholfen! Meinst du denn, dass Saldoforderung so etwas wie ein "saldo deudor" ist? Oder "Forderung" in dem Sinne von "derehcho de reclamación" Danke schon im Voraus!
Peer comment(s):

agree materol
5 mins
Vielen Dank!
agree Andrea Martínez : das ist plausibel und passt zu dem HGB-Auszug. Statt einer Zahlung wird es in ein Handelskonto als Forderung engestellt. Der sich ergebende Saldo ist dann wiederum über den Eientumsvorbehalt abgesichert
23 mins
Danke dir!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
9 mins

ingresar

Yo lo entiendo como ingresar, destinar o asignar

Si los créditos se ingresan en una cuenta corriente
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search