Glossary entry

English term or phrase:

the balance of the Agreement

Croatian translation:

ostatak ugovora

Added to glossary by LoonaX
Jul 15, 2009 18:42
14 yrs ago
2 viewers *
English term

the balance of the Agreement

English to Croatian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright ugovori
phrase or sentence shall be modified or deleted in such a manner so as to make the Agreement as modified legal and enforceable under applicable laws, and the balance of the Agreement or parts thereof shall construed as severable and independent and not be affected thereby.
Proposed translations (Croatian)
3 +6 ostatak ugovora
Change log

Jul 15, 2009 18:42: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

ostatak ugovora

mislim da želi reći da će se ostatak ugovora (ostale, nepromijenjene odredbe ugovora) ili njegovi dijelovi tumačiti, smatrati itd...

... vjerojatno se može ljepše reći, no ovo je po mom mišljenju smisao
Peer comment(s):

agree Kristina Kolic : da ili preostali dio ugovora, ostale odredbe ugovora...
3 hrs
Hvala, Kristina, da, nije mi padalo na pamet trenutačno kako baš precizno formulirati, a nešto mora i (pretpostavljam) mladi kolega/kolegica odraditi:)))
agree Nedim Sahovic
8 hrs
Hvala, Nedime!
agree Marina Pjevalica
11 hrs
Hvala, Marina!
agree zoe1
11 hrs
Hvala, Zorice!
agree Milan Djukić
12 hrs
Hvala, Milane!
agree sazo
14 hrs
Hvala:))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search