Glossary entry

anglais term or phrase:

do more with less

français translation:

Faire plus avec moins

Added to glossary by Jean-Claude Gouin
Jul 22, 2009 10:38
14 yrs ago
1 viewer *
anglais term

do more with less

anglais vers français Marketing Publicité / relations publiques
Le contexte : une technologie qui permet justement de gagner en productivité et de "do more with less".
"Faire plus avec moins" ne sonne pas vraiment sexy en français. Une suggestion un peu plus sympa?

Merci!!
CAJ
Change log

Jul 22, 2009 10:40: Rob Grayson changed "Language pair" from "français vers anglais" to "anglais vers français"

Aug 16, 2009 16:36: Jean-Claude Gouin Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): swanda, Anne Girardeau

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Beila Goldberg Jul 22, 2009:
Je suis entièrement d'accord avec vous tous...
Christian Fournier Jul 22, 2009:
"En faire plus avec moins" me semble tout à fait approprié...
John ANTHONY Jul 22, 2009:
D'accord aussi avec Anne: pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple?
Stéphanie Soudais Jul 22, 2009:
Je suis d'accord avec Anne, "faire/produire plus avec moins" est très courant.
lut75 (X) Jul 22, 2009:
d'accord avec Anne
Anne Girardeau Jul 22, 2009:
Pas sexy parce que "faire plus avec moins" n'a rien de sexy, mais c'est ABSOLUMENT la formule consacrée
polyglot45 Jul 22, 2009:
less what? collaborateurs ? fric ?

Proposed translations

+1
4 heures
Selected

Faire plus avec moins

... même si, selon vous, ça 'ne sonne pas vraiment sexy en français' ... Je suis d'accord avec Anne et Stéphanie.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2009-07-22 14:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis d'accord avec Anne, Stéphanie, lut75, John, Christian et Beila.
Peer comment(s):

agree Marie Skinner : Tout à fait d'accord ! Le mieux est l'ennemi du bien.
3 heures
Un gros MERCI, Marie ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 minutes

obtenir davantage avec moins (de ...)

Obtenir davantage avec moins EN BREF :
prône l'éradication de la. «pauvreté énergétique» pour mettre en place une stratégie efficace de stabilisation du climat.
<B>Obtenir davantage avec moins</B> ...
www.unep.org/ourplanet/imgversn/163/.../Ashok Khosla.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-07-22 10:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

<B>obtenir le plus d'avantage avec moins (de ...)</B>
Peer comment(s):

neutral Stéphanie Soudais : Mais ici ça ne va pas trop, puisqu'il n'y a rien après "de"
28 minutes
agree Enrique Huber (X)
2 heures
Merci Enrique
Something went wrong...
16 minutes

moins onéreux, plus performant

sans autre contexte, sais pas mieux faire....
Something went wrong...
+1
17 minutes

produire plus avec peu/moins (de moyens)

in this context
but your suggestion "faire plus avec moins" is ok, IMO
Peer comment(s):

agree Helen B (X)
9 heures
thanks Hélène
Something went wrong...
29 minutes

(bien) plus efficace

sexy?
Something went wrong...
1 heure

Faire/fabriquer plus en payant/dépensant moins

A suggestion
Something went wrong...
+1
2 heures

prendre moins pour faire plus

Peut-être plus élégant en renversant la phrase?
Peer comment(s):

agree George C.
21 heures
Something went wrong...
4 heures

obtenir plus de / de meilleurs résultats avec moins d'efforts

L'idée est déjà exprimée avec le mot "productivité" = "faire plus avec moins".
J'imagine que l'auteur voulait exprimer à nouveau l'idée avec des mots plus simples !

Comme :

obtenir plus de / de meilleurs résultats avec moins d'efforts /
en avoir plus pour votre argent /
maximiser les résultats en minimisant vos efforts /
optimiser l'utilisation de vos ressources /
etc.
Something went wrong...
3 jours 5 heures

meilleurs résultats mais investissement réduit

Je pense que tout dépend du contexte. On peut utiliser différents termes ou expressions selon qu'il s'agit de productivité, de profit etc

--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2009-07-25 16:20:06 GMT)
--------------------------------------------------

par exemple : moins au départ, mais plus à l'arrivée
Something went wrong...
4 jours

optimisation des ressources (mises en oeuvre)

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search