Jul 27, 2009 12:05
14 yrs ago
English term

'Do Not Resuscitate'

English to Japanese Other Medical (general) General
Term used to tell doctors not to restart the heart.

Proposed translations

40 mins
Selected

蘇生処置拒否

Usually referred to as DNR (Do Not Resuscitate).

From the ref site below:

DNR(do not resuscitate)とは「蘇生するな」の意。
 死を覚悟した患者ないし家族によって、容態が急変し心停止に至っても心肺蘇生法を行わないで、静かに看取って欲しいという意思表示がなされることがある。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks. Although your answer sounds like it is correct, unfortunately I have received three different answers. Perhaps you would be good enough to tell me how to translate D.N.R. I assume it will simply be the letters of the alphabet. The shorter the answer the better, once it is clear to a doctor that the patient does not want to be decussated after heart failure. Thanks again. "
5 mins

蘇生させてはならない

Means not to make the patient come back alive and start breathing.
Note from asker:
Many Thanks
Something went wrong...
8 hrs

蘇生処置停止

This word is applied to Euthanasia。However, you need to be sensitive when you translate. In the countries where doctors can decide a particular patient should pass away without further treatment, it may be OK to translate as 蘇生停止拒否。However, in most countries, 蘇生処置拒否 makes us feel something like a murder by physician.

'do not resuscitate' is referred to the patients' refusal rights for further treatments.

Only the patient self and/or his/her family who hold the decision authority can implement.

蘇生させてはならない is too direct and machine type translation.
Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search