Jul 29, 2009 11:21
14 yrs ago
English term

best-of-breed solutions

English to Hungarian Bus/Financial IT (Information Technology)
egy informatikai cég brosúrájában szereplő jelmondat-féle

úgy látom, más informatikai cégeknél "a maga nemében legjobb" fordulatot alkalmaztak magyarul, de az mintha egy picit kisebbítené az érdemet, nem? ez majdnem az, hogy "olyan, amilyen, de azon belül a legjobb" - vagy csak én vagyok túlságosan vájtfülű?
vagyis van egy olyan érzésem, hogy a "fajtagyőztes"-ből valahogy kimarad az a büszkeség, hogy "párját ritkítja", "nincs több ilyen" stb.
vagy legyen "párját ritkító megoldások"?

és mindjárt alkérdés: a "maga nemében a legjobb" vagy a "párját /párjukat ritkító megoldások" nem hangzik valami jól, de muszáj többesszámba tenni, a _páratlan megoldás_ meg inkább _unparalleled_ lenne.

Discussion

Zsuzsa Berenyi Jul 30, 2009:
Különböző felelősségek Nem csak ott merül fel a probléma, hogy nem tökéletes dolgot terjesztünk szószedetekkel, hanem ott is, hogy a reklámanyagokat jogi szempontból is jóvá kell hagyatni sokszor. Egyre nagyobb hangsúlyt fektetnek a nagyobb cégek az állítások igazára. Itt pedig már nem mindegy, hogy csúcskategóriás egy termék, csúcsminőségű vagy kategóriájában a legjobb. Bocs, Éva, tudom, hogy ez most nem vitt közelebb a megoldáshoz.
Katalin Szilárd Jul 30, 2009:
Andrásnak Lehet, hogy igazad van abban, hogy nem fogják bogarászni az olvasók ezt a kifejezést, sőt valószínű senki nem fog ezen a kifejezésen elgondolkozni, de azért mégis ott van a fordító felelőssége a jövőbeni kifejezések használata szempontjából. Pl. ebből az anyagból memória vagy szójegyzék készül, majd a cég a best of breed-et XX-ként vagy XY-ként fogja használni. A csúcsminőséget szerintem nem kellene belekeverni, mert az teljesen mást jelent, mind a magyarban, mind az angolban. A csúcsminőség angolul high/top quality, de persze számos egyéb szinonimája van. De a lényeg, hogy a csúcsminőség jelentése teljesen más mint a "best breed of". Hol van a csúcsminőség kifejezésben a "breed"? A fajta? A csúcsminőség általános, mindenre rá lehet aggatni.
Andras Kovacs Jul 30, 2009:
, Igen, ezt a kérdést valóban az nehezíti meg, hogy létezik a best-of-class és a best-of-breed. Viszont: vajon ha egy átlagos felhasználó majd elolvassa ezt a fordítást (amiben tegyük fel az lesz, hogy csúcsminőségű), akkor majd vajon össze lesz-e zavarodva ezen a kifejezésen és el fog-e gondolkodni azon, hogy van olyan is, hogy best-of-class? Szerintem nem. Bár semlegesnek ítéltem a csúcsminőségű megoldást, viszont mégis ez tűnik a leginkább bevett, és nem pedig egy fordításszagú megoldásnak. Más lenne persze a helyzet, ha ugyanabban a szövegben a best-of-class és a best-of-breed egyaránt előfordulna, mert akkor különbséget kellene a kettő között tenni. De itt nem erről van szó. Szerintem.
Katalin Szilárd Jul 29, 2009:
Class vs. breed A legelső gondolatom a kategóriavezető volt, de később elbizonytalanodtam. Mert a "Best of Breed" más mint a "Best of Class". <br>Lásd: Google books Marketing logistics By Martin Christopher, Helen Peck <br>Nem vagyok benne biztos, hogy a két kifejezés best of breed és a best of class felcserélhető.

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

kategóriájukban legjobb

Mi hosszú idő óta ezt használjuk (pl. különféle neves IT-cégek sajtóközleményeiben), és ezt lehet többesszámba is tenni. És egyébként szerintem nem is jelent ennél többet a dolog, mert simán elsütik azokra a termékekre, amelyek szigorúan véve egyáltalán nem a legjobbak a szűkebben vett kategóriájukban (a "legjobb" kicsit tágan van értelmezve). Természetesen lehet, hogy más másképpen gondolja, de nekünk bevált.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-07-29 11:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

márminthogy "kategóriájukban legjobb megoldások" (a fene a kapkodós fajtámat)
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure
20 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm, ezt használtam, ennek volt a legtöbb "rokona" informatikai cégek között"
+7
29 mins

kategóriavezető megoldások


"Selecting enterprise computer systems is a bit like planning a vacation. Should you go for the "packaged tour" with an integrated system from one vendor, or plan your own itinerary, the so-called "best of breed" approach.

If you're looking for the optimal solution in each area, the best of breed option usually provides richer functionality, satisfying more users. But dollar savings, convenience, and efficient data sharing can make the integrated approach very appealing."

http://www.olcsoft.com/select_0800.htm
Note from asker:
köszönöm, tulajdonképpen tetszik is, de van egy fránya "top in category" is, ami még ráadásul a szövegben is előfordult.
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure
4 mins
agree hollowman (X)
1 hr
agree KrisV
3 hrs
agree Iosif JUHASZ
7 hrs
agree Tradeuro Language Services
21 hrs
agree Zsuzsa Berenyi
22 hrs
agree Annamária dr Ilas-Székely
1 day 22 hrs
Something went wrong...
3 hrs

csúcskategóriás megoldások

Itt azt írják van különbség a között. A best of breed a legjobb, a best of class nem biztos, hogy a legjobb. A csúcskategóriás az nem csak egy kategóriában a legjobb, viszont a kategóriavezető az lehet, hogy egy középkategóriában ugyan vezető, de jelenti azt, hogy azok közül a termékek közül a legjobb.
Remélem érthető a gondolatmenetem.

http://www.ecwriting.com/newsletters/ecbuzz-007.pdf "best of...

"Buzz Off : Best of class
In the last issue, we looked at “best of breed”. This expression is often confused with “best of class” – another good reason
for avoiding both. A “best of breed” product is the top-of-the-line example of its kind. A “ best of class” product isn’t
necessarily as good – it’s just the best within its particular sub-category. A Rolls-Royce Phantom might be considered a
“best of breed” car, but if you’re in the market for a hatchback costing less than $20,000, the Acura RSX might be
considered “best of class”. Like “best of breed”, “best of class” migrated from the high-tech world and is now standard (and
tedious) marketing fluff.
Instead of using “best of class”, test-drive one of the following:
“the best value”
“the top performer in its category”
“the smartest way to spend your money”

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-07-29 14:33:26 GMT)
--------------------------------------------------

Javítás: kimaradt a "nem"

A csúcskategóriás az nem csak egy kategóriában a legjobb, viszont a kategóriavezető az lehet, hogy egy középkategóriában ugyan vezető, de NEM jelenti azt, hogy azok közül a termékek közül a legjobb.
Something went wrong...
3 hrs

csúcsminőségű megoldások

Ha pl. azt írjuk, hogy csúcsminőségű számlázó szoftver, mindjárt adódik a "kategória" is.

"(16) A Bizottság vizsgálata továbbá azt mutatta, hogy a "best-of-breed", azaz csúcsminőségű vagy "point solution", azaz feladatorientált megoldású szoftverek, a HR szoftverkiszervezési szolgáltatások, rendszerintegrációs szolgáltatások és a kapcsolódó (az ügyfeleknél már installált) szoftverek nem gyakorolnak versenynyomást a magas színvonalú szoftverek csekély, de nem átmeneti áremelkedésére, és ezért e termékek/szolgáltatások nem részei az érintett termékpiacnak."
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...


--------------------------------------------------
Note added at 22 óra (2009-07-30 09:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

Az alábbi linkekben a best-of-breed csúcsminőséget jelent:

We are closely following the state of art of technology to keep our position as a worldwide recognised partner supplying the best of breed top quality and ...
www.scanservice.com/en/all-about-scanservice/


21 Apr 2009 ... They've been proactive in bringing best-of-breed, top-quality scanning solutions into the SMB market, and together we are looking forward to ...
www.istreamfs.com/.../istream-epson-partner-to-bring-reliab...

We'll release a product when it is best-of-breed (top quality), not according to some pre-conceived... The Milwaukee Journal Sentinel ...
www.highbeam.com/doc/1P2-8383259.html

The best of breed means the best product of its type. Outside Wall Street for example, organizations often purchase software from different vendors in order ...
www.3pointefinancial.com/BestOfBreed.html
Peer comment(s):

neutral Andras Kovacs : Igen, ezt a fordítást én is megtaláltam a szótáramban, viszont a helyzet nem ilyen egyszerű, mert van best-of-breed (http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/best-of-breed) és best-of-class (http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/best-of-class)
15 hrs
A best-of-class egy szűkebb kategóriában a legjobb (pl. a közepes árfekvésű cuccok között) (esetleg ezt nevezném kategóriájában a legjobbnak), nem az egész termékfajtára vonatkozóan a legjobb, mint a best-of breed.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search