Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
There should be no break in the evidence of such continuity in relation to
Spanish translation:
Las pruebas de dicha continuidad, en relación con los documentos aportados, no deben presentar ninguna interrupción
Added to glossary by
Sonsoles Arroyo
Jan 9, 2003 11:55
21 yrs ago
1 viewer *
English term
There should be no break in the evidence of such continuity in relation to
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
..in relation to exhibits. (could not fit it all). I have problems differentiating "evidence" and "exhibits". I tried this: No debe haber pausas en la prueba de dicha continuidad en relación con los testimonios.
I think it's totally wrong though.
I think it's totally wrong though.
Proposed translations
(Spanish)
4 | Una sugerencia | Sonsoles Arroyo |
5 +2 | Se deben suministrar ininterrumpidamente pruebas de dicha continuidad en relación con | Valentín Hernández Lima |
4 | evidencia y pruebas | Rubén de la Fuente |
Change log
Apr 22, 2005 08:35: Sonsoles Arroyo changed "Field (specific)" from "(none)" to "Law (general)"
Proposed translations
1 hr
Selected
Una sugerencia
Si tienes problemas para distinguir entre "evidence" y "exhibits" en el resto del texto, ten en cuenta que exhibsits son "documentos" presentados como pruebas, por lo que puedes traducirlos como "pruebas documentales" o "documentos" simplemente, o incluso "documento acreditativos".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias"
+2
39 mins
Se deben suministrar ininterrumpidamente pruebas de dicha continuidad en relación con
Recasting this sentence may just help you get a more concise statement.
Cheers,
Val
Cheers,
Val
1 hr
evidencia y pruebas
podrías utilizar evidencia para evidence (mira la definición del DRAE: Der. Prueba determinante en un proceso.) y pruebas para "exhibits". Algo en la línea de "no debe cesar la evidencia de tal continuidad en relación a las pruebas". Espero que te ayude.
Something went wrong...