Aug 7, 2009 14:37
14 yrs ago
English term

connectivity

English to Dutch Marketing Tourism & Travel
From the warm and personalized welcome on arrival, everything is done to ensure the well-being and connectivity of guests in stylish and friendly surroundings.

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

naar de zin maken

Jouw tekst staat op internet: http://www.pullmanhotels.com/gb/hotel-7229-pullman-paris-tou...

In het Nederlands wordt hij zo vertaald:

Vanaf uw aankomst, waarbij u persoonlijk welkom wordt geheten, wordt alles in het werk gesteld om het u in deze stijlvolle omgeving naar de zin te maken.

http://www.accorhotels.com/nl/hotel-7229-pullman-paris-tour-...

De Franse versie luidt als volgt:

Dès l'accueil attentif et personnalisé, tout est mis en oeuvre pour offrir à chaque hôte bien-être, convivialité et connectivité, dans un cadre raffiné.

http://www.accorhotels.com/fr/hotel-7229-pullman-paris-tour-...

En de Duitse:

Genießen Sie einen freundlichen, persönlichen Empfang, hochwertigen Service und eine elegante Unterkunft.

http://www.accorhotels.com/de/hotel-7229-pullman-paris-tour-...
Peer comment(s):

agree Elsje Apostel : lijkt mij best te passen in deze context
2 hrs
agree Marijke Olejniczak : Midden in de roos, Erik. Mensen willen graag persoonlijk aangesproken worden, maar ze willen niets opgedrongen krijgen. De zin zou wat 'losser' kunnen, minder plechtig. Gebruik eerder een persoonlijke ontvangst dan dat lange welkomstverhaal.
13 hrs
agree Lianne van de Ven : prima prima
17 hrs
agree sindy cremer
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dank je wel"
+3
3 mins

zich thuis voelen

denk ik aan in dit geval
Peer comment(s):

agree Elma de Jong
32 mins
agree Ron Willems : ja, of "... u zich op uw gemak voelt". het element van "verbondenheid" dat er ook in de brontekst zit, is haast niet uit te drukken zonder gekunsteld over te komen. en een dergelijke tekst mag je best een beetje vrij vertalen, zoals MOTS zegt (zie Erik)
18 hrs
bedankt Ron
agree Saskia Steur (X) : ook met Ron
1 day 2 hrs
Something went wrong...
32 mins

relatie

Ik denk dat het te maken heeft met de relatie die de gasten met elkaar hebben.
Example sentence:

Met elkaar in relatie voelen

Peer comment(s):

neutral Elma de Jong : zich met iemand in relatie voelen?
3 mins
Something went wrong...
1 hr

introduceren

Ik denk ook dat het gaat om de relatie tussen de gasten. Het woord 'introduceren' kun je echter op twee manieren gebruiken: 'introduceren bij andere gasten' of 'introduceren in hun nieuw omgeving'.
Moeilijk te vertalen hoor, ik betwijfel of er een soortgelijk begrip bestaat in NL.
Peer comment(s):

neutral Lianne van de Ven : Dat vind ik veel te sterk. Er staat toch niet dat ze bij andere gasten worden geintroduceerd? Ook niet in het engels.
9 mins
Something went wrong...
1 hr

sfeer

Misschien iets van een gemoedelijke/goede sfeer tussen de gasten? Dat is hoe ik het begrijp.
Example sentence:

Er hangt een heel familiaire sfeer tussen de hotelgasten maar ook tussen personeel en de gasten.

Peer comment(s):

neutral Lianne van de Ven : Ik vind "familiaire sfeer" wat opdringerig voor gasten die misschien liever op zichzelf blijven. "Zich thuisvoelen" is neutraler.
3 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search